Морские бродяги (Команда бродяг) (ЛП) - Джейкс Брайан (е книги .TXT) 📗
Краб попытался зарыться между песком и скалой, но копье ежа проткнуло его прямо через панцирь. Все еще извиваясь и щипая, он был брошен в мешок.
Шекра подкралась к ничего не подозревавшему охотнику, комментируя сладким голоском:
- Клянусь сезонами, а ты хорош! Приятно видеть зверя, который знает, что он делает!
Старый еж на мгновение растерялся, а затем огрызнулся:
- Ну, моей жратвы ты не получишь! Иди найди тебе свою, кустохвостая! Пошла прочь отсюда!
Лиса продолжила дружески болтать:
- О, я бы и не мечтала попросить тебя поделиться со мной. Это, должно быть, достаточно трудно – наскрести себе на жизнь в этой части побережья. Я восхищена твоими усилиями, Буек!
Оборванный старикан подозрительно сощурился на лису:
- Кто тебе сказал, как меня зовут, востроносая?
Шекра пожала плечами:
- Кажется, я просто догадалась. Меня звать Шекра. Я с вон того зеленого корабля.
Буек продолжил отламывать береговых улиток с подножия обросшей мхом скалы. Он издевательски фыркнул:
- Я видел его раньше – большой неуклюжий кусок дерева! А, мне без разницы. Я все равно к ночи уйду.
Шекра подобрала несколько упавших улиток, бросив их в мешок Буйка:
- Уйдешь? Но я думала, что ты живешь здесь, на побережье!
Тощий старый еж агрессивно выпятил подбородок:
- Я Вилтуд, а мы, Вилтуды, ходим, где нам нравится, ясно? Там и сям, по песку и по гальке, по полю и по лесу!
При упоминании имени Вилтуд память лисы встрепенулась, вспомнив юного Угго. Осторожно подбирая слова, Шекра обратилась к ежу, по-прежнему дружественно и небрежно:
- Слышала я о Вилтудах, великих путешественниках. Ручаюсь, ты во многих местах бывал, Буек!
Забросив мешок повыше на плечо, престарелый еж Вилтуд ухмыльнулся:
- Во многих, многих местах. Ты только назови место – а я там бывал. Никто не знает эти края так, как я!
Шекра хитро улыбнулась:
- Ручаюсь, ты никогда не был в Рэдволле!
Буек покачал перед лисой своим ржавым наконечником копья:
- Хи-хи-хи! Ну, это пари ты проиграла. Бывал я в этом аббатстве несколько раз в мои былые сезоны.
Шекра кивнула:
- Это хорошее место?
Старый Вилтуд пожевал грязный коготь на лапе:
- Не лучше и не хуже иных мест, где я бывал, хотя мне и не доводилось пробовать ничего столь же хорошего, как рэдволльские харчи. – Он сделал паузу, сощурившись на Шекру: - Зачем тебе знать о Рэдволле, а?
Ум Шекры лихорадочно действовал в поисках благовидного ответа:
- Ну, вот какие дела, дружище: в Рэдволле будет большой праздник середины лета, и капитан того корабля решил принести дары для зверей Рэдволла. Возможно, нас даже пригласят поучаствовать в празднике. Вот почему я спрашивала тебя об этом месте.
Буек кивнул:
- Но ты не знаешь, как туда попасть, не так ли?
Лиса уныло покачала головой:
- Увы, нет. Наш корабль сдуло с курса большим штормом на море, и мы полностью заблудились. Ты знаешь путь в Рэдволл, дружище?
Буек сморщил свой чешуйчатый нос:
- И что мне до того, если покажу тебе дорогу? Что я за это получу?
Шекра развела лапами, широко улыбаясь:
- Ну, для начала, ты проедешь всю дорогу с комфортом. Кроме того, я уверена, что мой капитан включит тебя в приглашение на праздник середины лета.
Буек сунул наконечник копья за веревку, обвязанную вокруг его пояса:
- Тогда пошли. Веди меня к своему капитану!
Шекра сделала паузу, как бы размышляя над просьбой:
- Послушай, друг. Подожди-ка здесь, пока я схожу и скажу ему, что ты идешь. Он захочет накрыть стол для тебя. Мой капитан весьма привередлив по поводу того, кого пускать на борт «Зеленого Савана». Так что я забегу вперед и расскажу ему о твоем милом предложении. Ладно?
Буек был в нетерпении, но прикинулся, что ему все равно:
- Ладно, звучит достаточно честно, но не заставляй меня болтаться здесь слишком долго, лиса. У меня нет целого дня.
Разз?д Веарат выслушал доклад Шекры:
- Хорошо сделала. Я пошлю Мулу и Джибори на берег забрать старого ежа.
Лисица запротестовала:
- Нет, капитан, лучше я это сделаю. Эти двое могут быть с ним слишком грубыми. Давайте разыграем это мягко. Есть много способов, чтобы усыпить утку, кроме битья ее камнем по голове. Я уверена, что если мы позволим Буйку думать, что мы его друзья, и обойдемся с ним по-доброму, он охотно покажет нам путь в Рэдволл.
Эта идея была чуждой натуре Веарата, но, видя возможности, он согласился:
- Ладно. Ты иди и забери его, а я прикажу подать ему жратвы. Но предупреждаю тебя, лиса – лучше пусть твоя схема сработает, иначе будет хуже для тебя!
Команде рассказали о Буйке Вилтуде. Они избегали разговоров с ним, когда он поднялся на борт с Шекрой. Войдя в каюту капитана, он проигнорировал все остальное, направившись прямо к трапезе из жареной рыбы и яиц чайки. Оборванный еж принялся за еду со всем аппетитом истинного Вилтуда.
Шекра налила ему кубок грога «Крепкое Гадючье Жало», интересуясь:
- Тебе нравится эта еда, друг мой?
Буек сплюнул селедочную кость и пролил немного грога. Он фыркнул:
- Едал я и хуже. Что это за один?
Разз?д промолчал, когда лиса ответила:
- Это наш капитан.
Буек вновь наполнил свой кубок огненным грогом. Осушив его, он почмокал губами, хихикая:
- Хи-хи-хи, уродливая старая жаба, правда?
Шекра затаила дыхание от ужаса, когда Разз?д удержал лапу оборванного гостя от новой порции грога:
- Мне сказали, ты знаешь дорогу в Рэдволл. Расскажи мне.
Буек взглянул в слезящийся глаз так, как будто ему было все равно:
- Ничего не скажу, пока не наемся!
Разз?д внутренне клокотал, но позволил трапезе продолжиться. Буек сожрал рыбу и яйца и три раза осушил кубок. Затем он откинулся назад, ковыряясь рыбьей костью в своих испачканных зубах. Взглянув на сей раз в неповрежденный глаз Разз?да, он громко рыгнул.
- Неплохая капелька грога. Уже сезон как не пил грога. Налей еще капельку, капитан!
Кивнув на бочонок в углу, Разз?д заговорил, стараясь не скрежетать зубами в то время, как его гнев рос:
- Не так быстро, приятель. Ты сможешь выпить столько, сколько захочешь, из этого бочоночка, как только ты расскажешь нам, как добраться до Рэдволла.
Из-за того количества грога, что он уже выхлебал, речь старого ежа Вилтуда стала смазанной:
- Вс-се в п-прор-рядке, к-кап-пит-тан. Я т-точно з-знаю, гд-де это. П-просто п-плыв-ви на юг вд-доль бер-рега, пок-ка не п-придешь к рек-ке, что теч-чет вд-доль бер-рега. Ее наз-зыв-вают Рек-ка М-мох, ты ее н-не пр-роп-пустишь. Она течет т-туда на в-вост-ток!
Подбородок Буйка упал ему на грудь, с его губ пролился грог. Он икнул, рыгнул, а затем захрапел.
Джибори скривил морду от отвращения, вытащив нож:
- Старый неряшливый дурак. Эй, капитан, позволь мне пощекотать его немножко моим клинком! Я заставлю его петь, как зяблик на празднике!
Пинок от Разз?да заставил ласку растянуться на полу.
Голос Разз?да был отягощен властью:
- Любой, кто подступится близко к этому ежу, утонет в собственной крови! Мы сделаем по-моему. Оставьте пьяного дурака проспаться. Он сделает что угодно за грог. Когда мне понадобится больше информации, я просто дам ему выпить глоточек – это развяжет ему язык. Так, Шекра?
Провидица отсалютовала:
- Так точно, капитан, отличный план!
Веарат отпустил Джибори и Мулу:
- Свистать всех наверх, поднять паруса! Ведите судно на юг вдоль берега и следите насчет этой Реки Мох!
Мула напомнил ему о следопытах, которых тот послал в болота по следам Угго и Пози:
- Мы не будем ждать Кругляка и Вугала, капитан?
Разз?д презрительно усмехнулся:
- Нет, не будем. У меня есть то, что мне нужно – зверь, знающий дорогу в Рэдволл. Эти два идиота, возможно, уже утонули в том болоте, а если и нет – что ж, им уже давно следовало быть на борту с двумя ежами. А теперь заставьте мой корабль двигаться, быстро!