Приключения в Красном море. Книга 3 (Погоня за «Кайпаном». Злополучный груз) - Монфрейд Анри де (книги бесплатно без txt) 📗
XIII
Отвоеванный вагон
Спустя неделю после нашей последней встречи меня вызывает посол. В миссии я встречаюсь с эфиопом — представителем негуса и Зафиро, приветствующим меня с удвоенной любезностью, присущей левантинцам. В глубине комнаты за столиком сидит молодой секретарь посла Лекюйер.
Госсен открывает собрание. Его суровый властный вид создает контраст с наигранной веселостью грека и тупым самодовольством эфиопа.
Быстро представив присутствующих, Госсен обращается ко мне:
— Я доложил Его Величеству о вашем предложении вернуть товар, конфискованный таможней в Джибути. Мой британский коллега счел своим долгом вмешаться в дело не по собственной воле, а по просьбе суданского правительства, которое опасается ввоза шарраса на свою территорию. Вследствие этого он не мог одобрить вашего желания, и мы обратились к Его Величеству с просьбой разрешить переправить товар в исходный пункт. Негус дал на это добро, и мы решили, что ваш товар будет помещен в вагон поезда, скрепленный тройной печатью — печатью правителя и обеих миссий.
Зафиро перебивает посла:
— Я требую, чтобы господин де Монфрейд обязался доставить груз в Аден…
Госсен хмурится и стучит по столу линейкой.
— Господин Зафиро, вы забываете, что здесь не шиллот (суд под открытым небом), где спор решают криком. Господин де Монфрейд лишь обязан доставить товар в Джибути, остальное меня не касается, это уже по части вашей полиции. — Затем он поворачивается ко мне — Когда вы хотите получить ваш шаррас?
Эфиоп принимается вопить:
— Это я, гиспадин посол, должна назначить день, потому что я должна его нести на вокзал.
— Я не возражаю, но господин де Монфрейд имеет право проверить, в каком состоянии ему возвращают товар. Я думаю, что подобная мера предосторожности вполне оправдана. Какой день вы выбираете, господин де Монфрейд?
— Чем быстрее, тем лучше, господин посол. Сегодня суббота, и мне кажется, что передача товара могла бы произойти сегодня в два часа дня, когда откроется склад.
Эфиоп подпрыгивает, выбрасывая правую руку вперед, по традиции шиллотов, где истец и ответчик встречаются лицом к лицу, как два боевых петуха, и осыпают друг друга оскорблениями.
— Это неззя, гиспадин Нассер уехала и вернется тока в понедельник.
— А в понедельник у вас откроется понос, во вторник у него будут колики, и так далее до следующего месяца… нет, — отрубил посол, — я не потерплю проволочек. Присутствие господина Нассера вовсе не обязательно…
— Без него неззя, гиспадин посол, он должен сдать груз, а ключ у него в шкафу.
Ясно, что мошенники хотят выиграть время, и этого нельзя допустить. Я отвечаю эфиопу, глядя на посла, чтобы он понял мой намек:
— Если ключ потерян, слесарь может сделать новый. И потом, я не понимаю, почему в день, когда решается дело, ответственное лицо отправляется на охоту…
Госсен вмешивается, обращаясь к эфиопу:
— Итак, вы намерены исполнить приказ правителя?
— Да, но как же без гиспадина Нассера…
— Вы все сделаете сами как уполномоченный Его Величества, и я уверен, что господин Зафиро также потребует от имени посла, которого он здесь представляет, немедленного завершения дела. Я пришлю господина Лекюйера на склад к двум часам… А вы, господин Зафиро, кого вы пошлете?
— Я приду сам, господин посол.
Эфиоп пытается возражать, но Госсен обрывает его непререкаемым тоном:
— Поймите, речь идет не о господине де Монфрейде, а о французском подданным, требующем справедливости. Франция через своего полномочного посла требует от вас безоговорочного выполнения приказа, исходящего от вашего государя. Не вынуждайте меня прибегать к крайним мерам…
Лекюйер, который ведет протокол собрания, подмигивает мне, как мальчишка, за спиной поверженного эфиопа.
Покинув миссию, я направляюсь на вокзал в машине, любезно предоставленной мне папашей Труйе, чтобы забронировать вагон для груза. Но по дороге я вспоминаю, как поспешно ретировался Зафиро, и это кажется мне подозрительным. Уж не торопился ли он на вокзал, чтобы подговорить служащих-греков отказать мне в просьбе о вагоне?..
Я заезжаю к Труйе и делюсь с ним своими опасениями. Торговец, ошеломленный успешным окончанием моего дела, посылает на вокзал одного из своих работников, чтобы он заказал вагон от своего имени. Он снабжает меня письмом к начальнику вокзала на случай затруднений.
Подъезжая к вокзалу, мы встречаемся с машиной британской миссии, в которой восседают Зафиро и посланец Тафари. Заметив меня, они отворачиваются: значит, предчувствие меня не обмануло.
Я направляюсь в отдел грузовых перевозок и обращаюсь к его начальнику, греку по имени Возикис. Услышав мою просьбу, он восклицает:
— Вагон! Бедный господин де Монфрейд, о чем вы только думаете? После повреждения линии в прошлом месяце все разладилось, и мы сможем дать вам вагон не раньше чем через неделю… в лучшем случае!
Я замечаю:
— Но господин Труйе только что без труда получил вагон.
— Да, это так, но ему просто повезло. Этот вагон как раз вышел из ремонта…
— В таком случае отдайте его мне.
— Вы шутите! Как я могу отнять у клиента то, что он уже получил!
— Да, вы правы, и господин Труйе об этом подумал. Держите, вот письмо, оно избавит вас от угрызений совести.
Бедняга Возикис теряет дар речи и смотрит на меня, разинув рот. Наконец он читает письмо и сконфуженно бормочет:
— Ах, отлично, отлично… В таком случае я рад вам услужить…
— Я в этом не сомневаюсь, дорогой господин Возикис, и надеюсь, что смогу получить вагон сегодня в два часа дня.
С этими словами я кладу ему под промокашку купюру в десять талеров. Грек озирается по сторонам и, убедившись, что за нами никто не наблюдает, отвечает мне благодарной улыбкой. Нагнувшись к нему, я шепчу ему на ухо:
— Если вагон будет прицеплен завтра к утреннему пассажирскому поезду, вы получите еще сто талеров.
Сияющий взгляд Возикиса свидетельствует, что он всецело на моей стороне.
XIV
Минута молчания
Явившись в таможню, я сталкиваюсь с Нассером, который только что вернулся с охоты из-за якобы разыгравшейся мигрени. Я вижу, что он с трудом скрывает свою досаду, и понимаю, что приобрел в его лице лютого врага.
Тяжелая дверь склада открывается, и моему взору предстают заветные мешки с шаррасом. Глядя на них, я снова представляю заснеженные вершины Гималаев и ледники, преграждающие путь в таинственный Тибет — сказочную страну, колыбель человеческой цивилизации. Меня охватывает сильное волнение, и на миг я забываю об окружающем мире.
Я вижу, что к товару никто не прикасался, но для полной уверенности открываю несколько мешков. Зафиро следит за моими действиями с изменившимся лицом. Он ощупывает товар со знанием дела, и я замечаю алчный блеск в его глазах. Он бросает в мой адрес ядовитую реплику по поводу удачи, сопутствующей мне благодаря поддержке миссии.
Задетый намеком, скрытым в его словах, я отвечаю:
— Французский посол защищал не мои личные интересы, а интересы гражданина Франции, которого хотели ограбить самым бесчестным образом…
— И который, как я полагаю, — усмехается Зафиро, — сумеет отблагодарить посла за услуги…
Услышав эти слова, я, не раздумывая, даю греку пощечину. Зафиро, не ожидавший столь бурной реакции, теряет равновесие и опускается на стоящую позади него ручную тележку, а его шлем отлетает далеко в сторону. Лекюйер тотчас же бросается к нам, решив, что сейчас начнется драка. Зафиро поднимается с побагровевшим лицом и говорит мне, задыхаясь от гнева:
— Я это так не оставлю, сударь. Вы узнаете, каково поднимать руку на британского подданного — представителя королевской власти.
— Вы не англичанин и представляете интересы вашего земляка Троханиса, — отвечаю я.
Лекюйер, посмеиваясь исподтишка, помогает Зафиро стряхнуть пыль с куртки и утешает его отеческим тоном: