Черный Корсар - Сальгари Эмилио (библиотека электронных книг .TXT) 📗
Гул прокатился по водной глади, однако за ним не последовало вскрика, свидетельствовавшего о том, что пуля в кого-то попала.
— Мимо, капитан? — спросил Кармо.
— Думаю, что да, — ответил тот сквозь зубы.
— С лодки трудно попасть.
— Вперед!.. Осталось не больше пятисот шагов.
— Загребай, Ван Штиллер!..
— Я и так надрываюсь, Кармо, — ответил тот, тяжело дыша.
Расстояние до лодки Ван Гульда все более сокращалось, хотя гребец-индеец выбивался из последних сил. Будь у него напарник-краснокожий, может быть, они и продержались бы на изрядном расстоянии от преследователей до самой зари, ибо южноамериканские индейцы гребцы непревзойденные, но поскольку испанский офицер и губернатор были плохими помощниками, лодка замедляла свой ход.
Шлюпку губернатора теперь было лучше видно и потому, что она пересекала зону фосфоресцирующей воды.
Сидя на корме, индеец греб двумя веслами, а губернатор и его спутник помогали ему как могли с правого и левого борта.
Когда расстояние между двумя лодками сократилось до четырехсот шагов, корсар снова поднялся с аркебузой в руках и крикнул:
— Сдавайтесь, или я буду стрелять!..
Никто не ответил, а лодка, круто повернув, устремилась к болотистому берегу в надежде найти убежище в устье Рио Кататумбо, которое должно было быть поблизости.
— Сдавайся, убийца моих братьев!.. — снова приказал корсар.
Но и на этот раз он не получил никакого ответа.
— Тогда подыхай, собака!.. — воскликнул корсар.
Подняв аркебузу, он прицелился в Ван Гульда, находившегося в каких-нибудь трехстах шагах от него, однако волнение на озере, усиленное ударами весел о воду, мешало ему.
Трижды поднимал он аркебузу и трижды ее опускал; прицелясь в четвертый раз, выстрелил.
Сразу же раздался крик, и кто-то рухнул в воду.
— Попал? — завопили Кармо и Ван Штиллер. Корсар ответил бранью. За борт упал индеец.
— Его защищает сама преисподняя! — воскликнул яростно корсар. — Вперед, ребята! Мы схватим его живым!..
Шлюпка не останавливалась, но без индейца беглецы вряд ли могли еще долго держаться.
Догнать их было делом нескольких минут, ибо Кармо и Ван Штиллер были отменными гребцами.
Понимая, что им не выдержать в состязании с флибустьерами, губернатор и его спутник направили лодку к высокому островку, отстоявшему от них на пятьсот или шестьсот метров, надеясь высадиться там, а может быть, укрыться за ним от выстрелов неумолимого преследователя.
— Кармо, — сказал корсар, — они отклонились к островку.
— Неужели хотят высадиться?..
— Кажется, да.
— Ну, тогда они от нас не уйдут, черт возьми!
— Гром и молния!.. — вскричал Ван Штиллер.
— Что такое?..
В этот момент чей-то голос прокатился над водой.
— Есть тут кто живой?
— Испанцы!.. — радостно заорали губернатор и его спутники.
Корсар обернулся. Из-за островка двигалась громадная каравелла, на всех парусах шедшая навстречу обеим лодкам.
— Проклятье!.. — прохрипел корсар.
— Не наш ли это корабль? — спросил Кармо.
Корсар не ответил. Стоя на носу лодки с аркебузой, судорожно сжатой в руках, с искаженным от гнева лицом, он смотрел сверкающими глазами на корабль, подплывающий к шлюпке губернатора.
— Испанская каравелла!.. — воскликнул он внезапно. — Будь проклят этот пес, который снова ушел из моих рук!..
— И который скоро нас перевешает, — добавил Кармо.
— Ну нет, мои храбрецы, — ответил корсар. — Быстро гребите к островку, прежде чем корабль обрушит на нас огонь своих батарей и потопит нас в озере.
Лодка сделала крутой поворот и устремилась к островку, отстоящему от нее не более чем на триста — четыреста шагов. Заметив группу прибрежных скал, Кармо и его напарник стали лавировать так, чтобы укрыться за ними и не попасть под беглый огонь с корабля.
Тем временем губернатор и его спутник поднялись на борт и несомненно тут же сообщили капитану об опасности, которой они подвергались, ибо секунду спустя флибустьеры заметили, как на его палубе засуетились матросы, маневрируя парусами.
— Живее, друзья!.. — крикнул корсар, от которого ничто не укрылось. — Испанцы готовятся к погоне.
— До берега шагов сто! — ответил Кармо.
В этот миг на борту корабля блеснул огонь, и трое флибустьеров услыхали, как в воздухе засвистела шрапнель, задевшая вершину одного из утесов.
— Скорей!.. Скорей!.. — торопил корсар.
Каравелла обогнула выступавшую косу и готовилась к бортовому повороту, в то время как моряки спешно спускали на воду три или четыре шлюпки, готовясь пуститься в погоню за флибустьерами.
Держась под прикрытием скал, Кармо и Ван Штиллер удвоили усилия, и спустя несколько мгновений лодка уткнулась в песок в трех-четырех шагах от берега.
Корсар мгновенно выскочил на берег, унося с собой аркебузы, и поспешил укрыться за деревьями, в то время как Кармо и Ван Штиллер, заметив поблескивание фитиля на борту каравеллы, бросились на песок за высоким бортом лодки.
Эта уловка спасла им жизнь. Спустя мгновение новый шквал шрапнели обрушился на берег, срезая кусты и ветки деревьев, в то время как трехфунтовое ядро, пущенное из небольшой пушки с полубака, проломило корму лодки флибустьеров.
— Живо на берег! — скомандовал корсар. Оба флибустьера, чудом избежавшие смерти, живо вскарабкались на берег и спрятались за деревьями под грохот полдюжины вражеских аркебуз.
. — Вы ранены, мои молодцы? — спросил корсар.
— Тот не флибустьер, кто подставляет себя под выстрелы, — ответил Кармо.
— Следуйте за мной, и не будем терять времени.
Не обращая больше внимания на выстрелы со шлюпок, все трое быстро скрылись под сенью густых зарослей, представлявших собой надежное укрытие.
Островок, находившийся, вероятно, в устье Рио Кататумбо, небольшой речной протоки, впадающей в озеро ниже Суаны и несущей свои воды через обширную равнину, богатую озерами и топями, был в окружности не больше одного километра.
Он имел форму конуса и был покрыт густыми зарослями, состоявшими большей частью из могучих кедров, хлопкового дерева, колючих эвфорбий и пальм различных пород.
Не встретив на пути ни одной живой души, трое корсаров, изнемогшие от усталости, остановились у подножия конусообразного холма, чтобы перевести дух. Затем они устремились в колючие кусты и в заросли, покрывавшие склоны, решив добраться до вершины, чтобы оттуда наблюдать за движением врага и, не боясь засады, решить, что же им делать дальше.
Для этого им потребовалось два часа тяжелой работы, ибо в ход пришлось пустить абордажные сабли: так густо заросли склоны холма. Наконец они добрались до вершины. Она была почти толой, а вокруг нее рос мелкий кустарник да кое-где были разбросаны валуны. При свете только что взошедшей луны отчетливо была видна каравелла. Она бросила якорь в трехстах шагах от берега, а три шлюпки пристали в том месте, где валялись обломки индейской пироги.
Моряки высадились на берег, но не осмеливались войти в заросли из боязни ненароком угодить в засаду и расположились на берегу вокруг костров, кем-то разожженных, видимо, для защиты от кровожадных комаров, тучами роившихся на берегу озера.
— Они подождут утра и устроят на нас облаву, — сказал Кармо.
— Да, — глухо подтвердил корсар.
— Гром и молния! Счастье слишком улыбается этому мерзавцу губернатору!
— Или самому дьяволу!
— Не знаю, как насчет дьявола, но он уж дважды уходит от нас.
— Мало того, что уходит, того и гляди, нас схватит, — добавил Ван Штиллер.
— Ну, это мы еще посмотрим, — промолвил Кармо. — Мы еще на свободе, и наше оружие с нами.
— А что мы будем делать, если весь экипаж каравеллы пойдет на штурм этой вершины? — спросил Ван Штиллер.
— В Маракайбо испанцы тоже штурмовали дом бедняги нотариуса, и все же мы сумели уйти без потерь.