Пожиратель лодок - Спиллейн Микки (книги онлайн бесплатно без регистрации полностью TXT) 📗
Звезды на небе начали бледнеть, уступая место сероватым проблескам рассвета. Они постепенно исчезали с небосвода и исчезли совсем, когда на востоке, над горизонтом, показались первые лучи солнца.
На лодку налетел легкий бриз, принес с собой прохладный дождичек. Билли сварил кофе, одну кружку принес стоявшей на корме Джуди, вторую подал Мако, внимательно смотревшему на экран искателя рыбы. Поставил рядом со штурвалом, не забыл положить и два пакетика сахарозаменителя в розовых облатках.
— Как и почему работает эту штуковина, сэр? — осведомился он.
— Потому, — ответил Хукер, и Билли кивнул с таким видом, точно получил исчерпывающий ответ на свой вопрос.
Но сам Хукер забыл о кофе. Он продолжал смотреть на экран прибора обнаружения рыбы, потом слегка отвел дроссели. Билли отошел, взял бинокль и начал осматриваться, точно в поисках «Сентиллы». Билли с Джуди заметили, что лодка сбавила скорость, но решили не обращать на это внимания.
Вперед Мако не смотрел. Он не отрывал глаз от экрана, на котором мелькали очертания рыб, и задавался вопросом: реально ли то, что он сейчас видит. Там что-то есть, это однозначно. Форма неопределенная, но оно лежит среди коралловых выступов, некое огромное, грозное и чужеродное тело, которому здесь явно не место.
Свет солнца не мог проникнуть на такую глубину. А потому разглядеть это нечто не представлялось возможным. Ясно одно: это что-то большое, темное, с неровными краями. Коралловые выступы придавали этой сцене некую нереальность. Это с равным успехом могло бы быть какое-то углубление в грунте или же подводный сад из водорослей и прочих морских растений. Если в он часто рыбачил в этих краях, он бы знал, что представляет собой эта масса, но Билли всегда приводил его в другие места, с меньшей глубиной, где любила кормиться рыба. Мако даже подумал на миг подозвать своего помощника, но потом решил, что не стоит снова огорчать Билли. Тот только что пережил ночь в открытом море, и это темное нечто неопределенной формы не прибавит ему энтузиазма.
И вдруг оно исчезло. Быстро и незаметно, остались лишь коралловые выступы, тянущие вверх исхудалые бледные плети. Вдали он видел очертания «Сентиллы» и круизного лайнера. «Лотусленд» казался рядом с ними просто крошкой. Мако обернулся к Джуди и указал на корабли.
Минуту спустя к нему подошел Билли, выждал немного, затем спросил:
— Что вы там видели, сэр?
Хукер хмуро покосился на него.
— О чем это ты толкуешь, Билли?
Тот кивком указал на прибор для обнаружения рыбы. Он был выключен, экран погас.
— Вы видели там эту штуку.
— Какую еще штуку?
— Ту, о которой не хотели мне сказать. — И не успел Хукер возразить, как Билли пояснил свою мысль: — Легче видеть через стекло, когда лодка идет на этой скорости, сэр. — Потом он заглянул боссу прямо в глаза и усмехнулся: — Ну, так что?
— Что-то большое и темное.
— Там, на глубине, много чего большого и темного, сэр.
— Тогда почему ты совсем не боишься, а, Билли? Билли указал на барометр.
— Стрелка, сэр. Она стоит на месте. — Потом он указал пальцем за борт, на пляшущие волны и низко нависшее над ними темное облачко, похожее на стайку птиц. — Летучие рыбы, сэр. — Поднял голову вверх, глубоко втянул широкими ноздрями воздух. Повторил эту операцию. — Сегодня неподходящий День для Прожоры, сэр. День сегодня хороший, очень хороший.
— Ну а когда стемнеет?
Тут Билли мгновенно помрачнел, даже глаза затуманились, но потом на губах снова заиграла улыбка.
— Знаете, как говорят люди, сэр? Чему быть, того не миновать.
— Тогда обещай, что предупредишь, если вдруг что-то покажется из воды и дохнет прямо на тебя.
Билли склонил голову набок и долго и задумчиво смотрел на Мако.
— Вы, наверное, смеетесь надо мной, сэр?
— Да, — кивнул Мако. — Конечно, смеюсь. — И для убедительности он даже хмыкнул.
Капитан Ваттс провел Мако в рулевую рубку «Сентиллы», проверил показания приборов, затем выдвинул два стула с высокими спинками и предложил сесть.
— А вы, я смотрю, всерьез верите в эти байки о Пожирателе, я прав?
— Ну, кто-то там определенно есть. Ваши гидролокаторы что-либо зафиксировали?
— Нет, ничего такого, что выходило бы за рамки обычных для этих мест явлений и состояний. У нас на борту имеются три разведывательные лодки, оснащенные новейшим оборудованием, и они обшарили тут все в радиусе трех миль. Под нами ничего, кроме нескольких довольно необычных видов рыб. Одной из лодок удалось обнаружить остатки корпуса какого-то старого корабля, еще времен Второй мировой, ну и, кроме этого, обломки полузасыпанной песком рыбацкой шхуны. Если хотите нырнуть еще раз, не бойтесь. Уверяю, никакой Пожиратель вас не съест.
— Ценю ваши усилия, капитан.
— Рад стараться, полковник. Похоже, вы пользуетесь поддержкой в самых верхах.
— Могу в таком случае просить вас об одном одолжении?
— Конечно.
Хукер написал имя на листке бумаги, протянул его Дону Ваттсу.
— Мне нужно знать его биографию. Возможно, в прошлом он действовал под другими именами, однако я уверен, прежде, чем его взяли на последнюю работу, он подвергся самой тщательной проверке.
— Но что именно вас интересует?
— Все. Но лучше начать с полицейского досье. В век компьютерных технологий любой контакт с полицией тут же фиксируется, и записи эти хранятся. Может, это не слишком законно, но если вы чисты, тогда это не столь уж и важно. А вот если числится за вами какой грешок... что ж, можно купить ферму, осесть, фигурально выражаясь, на глубине шести футов. — Мако оторвал от еще одного листа бумаги крошечный клочок, что-то нацарапал на нем. — Даю вам свой идентификационный номер. Запомните его и используйте лишь в тех случаях, если кто вдруг встанет у вас на пути. — Он протянул клочок бумаги Ваттсу. Тот смотрел на него с минуту, не мигая, затем вернул. Хукер чиркнул спичкой, поднес к клочку бумаги язычок пламени.
— Все настолько серьезно? — осторожно спросил Ваттс.
— Да, настолько, — эхом откликнулся Хукер.
Тут зазвонил телефон, и Ваттс снял трубку. Слушал несколько секунд, затем надавил кнопку громкой связи. И бросил в трубку:
— Можете повторить?
Приглушенный радиопомехами голос произнес следующее:
— Говорит Пол Вернон, член экипажа лодки номер двадцать два, капитан. Мы получили радиосигнал с одной из местных рыбацких лодок, что находится в паре миль от нас. Она зацепилась за что-то огромное, находящееся на глубине пятидесяти футов. Что бы это там ни было, но голова этой твари сейчас в нескольких сотнях футов от кормы.
— Сколько вам до них добираться?
— Пятнадцать минут, сэр.
— Хорошо. Отправляйтесь туда. Только действуйте осторожно. Пересадите всех рыбаков на свою лодку, отметьте это место маркировочным буем. Оставайтесь там и не выпускайте эту штуку из вида.
Отдав эти распоряжения, Ваттс обратился к Хукеру:
— Похоже, что-то у нас назревает.
— Собираетесь идти им на помощь?
Капитан отрицательно покачал головой.
— Это возможно лишь в случае войны. Во всех остальных случаях корабль должен находиться в месте указанной ему дислокации, до завершения своего задания. Ситуация не настолько серьезна, чтоб вызывать на подмогу другие корабли, к тому же я уже выслал к ним один экипаж. — Он взглянул на Мако и широко улыбнулся. — Тем более что у меня тут сидит и рвется грудью на амбразуру бравый полковник.
— Я на это не напрашивался, — сказал Хукер.
— Но вы же не упустите такой возможности, — заметил Ваттс.
— Ни в коем случае.
— Кого берете с собой?
— Ким Себринг и несколько ребят из ее водолазной команды.
— Нуждаетесь в особом оборудовании или вооружении?
— Чем можете поделиться?
— Уровень ваших полномочий предполагает, что вы можете затребовать все, кроме, разве что, эскадренного миноносца, но я предлагаю переносную ракетную установку. Морским сражением здесь вроде бы не пахнет, так что и одной ракеты будет достаточно. Эти ракеты способны прошить самую укрепленную броню, и то, во что они попадают, уже никогда не собрать, даже по частям. Когда-нибудь стреляли такими?