Пиратские широты - Крайтон Майкл (книги серии онлайн TXT) 📗
— А я думаю, что вы, ради интересов всей команды, должны постараться и подсказать ему правильный образ мыслей, — не унимался Сансон.
Хантер пожал плечами. Он уже размышлял над этим и намеревался обсудить вопрос с губернатором.
Но Чарльз совершенно не желал что-либо обещать Сансону.
Француз налил вина.
— Ну что ж, — сердечно произнес он. — Мы отлично потрудились, дружище. Какие у вас планы насчет обратного пути?
Хантер в общих чертах изложил свои соображения. Он решил двигаться на юг, а там держаться открытого моря, пока не появится возможность идти на север к Порт-Ройялу.
— А вам не кажется, что было бы безопаснее, если бы мы разделили сокровища между двумя кораблями и вернулись разными путями? — спросил Сансон.
— Думаю, нам надо оставаться вместе. Два корабля — это уже внушительная сила, во всяком случае при взгляде со стороны. А если мы разделимся, на нас могут напасть.
— Пожалуй, — согласился Сансон. — Но эти воды патрулирует примерно дюжина испанских военных кораблей. Если мы разделимся, то очень маловероятно, что оба наших судна с ними столкнутся.
— Нам незачем бояться их. Мы — законопослушные испанские торговцы. Напасть на нас могут только французы или англичане.
Сансон улыбнулся.
— Вы мне не доверяете.
— Конечно нет, — с улыбкой же отозвался Хантер. — Я хочу, чтобы вы оставались у меня на глазах, а сокровища — под рукой.
— Значит, так тому и быть, — сказал Сансон, но взгляд у него был нехороший, и Чарльз пообещал себе этого не забывать.
Глава 26
Через три дня каперы увидели чудовище.
Они тихо-мирно шли вдоль цепи Малых Антильских островов. Ветер был попутный, море спокойное. Хантер знал, что его корабли уже почти в сотне миль южнее Матансероса, и с каждым прошедшим часом ему дышалось все свободнее.
Его команда трудилась, улучшая мореходные качества галеона, насколько это вообще было возможно. Испанцы содержали «Эль Тринидад» в плачевном состоянии. Такелаж был истрепан, паруса местами истончились, где-то прохудились, палубы оказались грязными, а трюмы провоняли отбросами. Так что команде Хантера было чем заняться, пока они шли на юг, мимо Гваделупы и Сан-Марино. В полдень третьего дня Эндерс, неизменно державшийся настороже, заметил, что вода изменилась, и указал за борт.
— Взгляните-ка! — окликнул он Хантера.
Капитан развернулся. Море было спокойным, по гладкой поверхности шла лишь легкая зыбь. Но в какой-нибудь сотне ярдов от корабля под водой что-то пенилось. Нечто крупное двигалось в их сторону, причем невероятно быстро.
— Какая у нас скорость? — тут же спросил Хантер.
— Десять узлов, — сообщил Эндерс. — Матерь Божья!
— Если у нас сейчас десять, значит, эта штука делает двадцать, — сказал Чарльз.
— Это самое малое, — отозвался Эндерс и оглядел команду.
Пока что никто ничего не заметил.
— Правьте к берегу, — распорядился капитан. — Надо выйти на мелководье.
— Да, кракен мелководья не любит, — согласился Эндерс.
— Будем надеяться, что нет.
Силуэт, несущийся под водой, приблизился и проскользнул в пятидесяти футах от судна. Хантер успел заметить мертвенное, серо-белое пятно, намек на щупальца, и существо исчезло. Оно удалилось, описало круг и вернулось обратно.
Эндерс ударил себя по щеке.
— Я сплю, — заявил он. — Наверняка сплю. Скажите мне, что это все неправда.
— Это правда, — отозвался Хантер.
Лазю, сидевшая в «вороньем гнезде» и исполняющая работу впередсмотрящего, свистнула Хантеру. Она заметила тварь. Капитан взглянул вверх и покачал головой, веля ей помалкивать.
— Слава богу, что она не подняла крик, — сказал Эндерс. — Только этого нам сейчас и не хватает.
— Нам не хватает мелководья, — мрачно произнес Хантер. — И поскорее.
Он посмотрел на море. Буруны снова приближались.
Лазю, восседающая в «вороньем гнезде», находилась куда выше над поверхностью ясного голубого моря и отчетливо видела приближение кракена. У нее чуть сердце из груди не выпрыгнуло. Легендарное чудище, герой моряцких песен и баек для детей! Но живьем эту тварь мало кто видел, и Лазю совсем не радовало то, что она попала в число этих избранных. Когда женщина увидела, что тварь опять приближается, с устрашающей скоростью вспахивает морскую гладь, несясь к «Эль Тринидаду», ей показалось, что у нее сейчас сердце остановится.
Когда тварь оказалась совсем рядом, Лазю отчетливо ее разглядела. Кожа у кракена была мертвенно-серой, а рыло острым, напоминающим луковицу, длина которой составляла самое меньшее двадцать футов. Длинные щупальца клубились словно змеи на голове Горгоны. Кракен пронесся под кораблем, не коснувшись его, но от поднятой им волны галеон закачался. Потом Лазю увидела, как тварь показалась с другой стороны и ушла в синие глубины океана. Женщина вытерла пот со лба.
Леди Сара Элмонт вышла на палубу и обнаружила, что Хантер пристально вглядывается во что-то за бортом.
— Добрый день, капитан, — поздоровалась девушка.
Чарльз обернулся и слегка поклонился.
— Мадам!
— Капитан, вы белый как мел. Что-то стряслось?
Хантер, не ответив, ринулся к другому борту и снова уставился в воду.
Эндерс, стоявший у штурвала, поинтересовался:
— Ну что, видно его?
— Кого — его? — удивилась леди Сара.
— Нет, — отозвался Хантер. — Он нырнул.
— Под нами, должно быть, саженей тридцать, — сказал Эндерс. — Для такой твари это уже мелко.
Леди Сара капризно надула губки.
— Какой твари?
Хантер обернулся к ней.
— Он может вернуться, — заметил Эндерс.
— Угу, — согласился капитан.
Девушка взглянула сперва на него, потом на Эндерса. Оба они были в холодном поту и жутко побледнели.
— Капитан, я не моряк. Что все это значит?
— Кровь Господня! — взорвался Эндерс, напряженный как струна. — Женщина, мы только что видели…
— Дурную примету, — ровным тоном произнес Хантер и выразительно взглянул на рулевого. — Именно так, дурную примету, миледи.
— Капитан, неужели вы суеверны?
— Да, он очень суеверен, — отозвался Эндерс, глядя куда-то на горизонт.
— Очевидно, вы не собираетесь мне объяснять, что стряслось?! — возмутилась леди Сара и топнула ножкой.
— Верно, — согласился Хантер и улыбнулся весьма обаятельно, даже невзирая на бледность.
Леди Сара подумала, что он бывает ну совершенно несносен.
— Я понимаю, что я женщина, — начала было она. — Но все-таки вынуждена настаивать.
В этот момент раздался возглас Лазю:
— Вижу парус!
Напрягая зрение, Хантер разглядел в подзорную трубу квадратные паруса у самого горизонта, ровно за кормой. Он развернулся было к Эндерсу, но мастер-мореход уже выкрикивал приказы, требуя поднять все паруса, сколько их имелось у «Эль Тринидада». На брамселях были отданы рифы, марселя подняты, и галеон прибавил ходу.
«Кассандру» предупредили выстрелом, с перелетом на четверть мили. Вскоре экипаж маленького шлюпа тоже поднял все паруса.
Хантер снова посмотрел в подзорную трубу. Паруса на горизонте не увеличились, однако же и не уменьшились.
— Кровь Господня! Не одно чудище, так другое! — воскликнул Эндерс. — Ну как мы?
— Держимся, — отозвался Хантер.
— Вскорости нам придется сменить курс, — сказал Эндерс.
Хантер кивнул. «Эль Тринидад» бодро бежал под восточным ветром, но этот курс уводил галеон слишком далеко на запад, к цепи островов, протянувшихся справа. Вскоре судно пригонит к мелководью, и курс придется изменить. Для любого корабля это мероприятие означало потерю в скорости, хотя бы на время. А галеон с его нехваткой рабочих рук окажется особенно медлителен.
— Сможете сделать поворот через фордевинд? — спросил Хантер.
Эндерс покачал головой.
— Нет, капитан, не решусь. Слишком уж мало у нас народу.
— А в чем дело? — спросила леди Сара.
— Замолчите и идите вниз, — велел ей капитан.
— Я не…