Возвращение воина (СИ) - Брэдфорд Крис (мир книг .TXT) 📗
Ему оставалось или прыгнуть в воду… или отпустить катану.
С берега смотрел чумной доктор, зловещий и безмолвный, радовался страданиям Джека. Но Джеку не пришлось делать выбор. Ладонь сжала его руку.
— Я же говорила, что ты сам не справишься, — Акико вытащила его на мост. Они вместе побежали к берегу, пока мост разваливался.
На другом берегу стояли в ряд три чумных доктора, их недовольство было заметным в их неподвижности.
— Им придется найти другой мост, — выдохнул с облегчением Джек.
Акико окинула реку взглядом.
— И где он?
Джек пожал плечами и убрал катану в ножны.
— Кто знает? Не будем ждать, чтобы узнать.
26
Мертвый сон
Джек и Акико догнали Роуз и Йори, укрывшихся под ветвями большого бука. Дождь тяжелыми каплями скатывался с листьев. Йори обрабатывал рану Роуз, нанес мазь из трав и перевязал полоской ткани от своей робы. Джек опустился рядом с ними, хмурясь с тревогой.
— Рана плохая? Ты сможешь идти? — спросил он.
Роуз скривилась, когда Йори завязал ткань на ее ноге.
— Идти смогу, но танцевать не проси, — она с болью улыбнулась ему.
— Роуз повезло, что сюрикен не был отравлен, — Йори убрал лекарства в сумку. — Травы должны помешать заражению.
— Удача — это хорошо, — Джек вытащил из кармана сюрикен и взвесил в ладони. Ему было не по себе при виде этого оружия в Англии. Это доказывало его страх, что слухи о тенях-убийцах не были слухами.
— Все равно больно, — пожаловалась Роуз, Йори помог ей встать. Она посмотрела на Акико. — Надеюсь, чумному доктору, которого ты ударила заколкой, так же больно, как мне!
Акико улыбнулась и кивнула.
— Может, даже больнее. Если другие чумные доктора не знают кюшо-дзюцу и правильные точки давления, он никуда не уйдет!
Роуз одобрительно кивнула.
— Ты полна сюрпризов, Акико.
— И ты, — Акико приподняла бровь. — Я не ждала снова тебя увидеть.
Роуз хмуро посмотрела на нее.
— Так сложно поверить, что я вернулась, когда ты вернулась из мертвых?
Акико покачала головой.
— Я просто думала…
— Что думала? — рявкнула Роуз. — Что я вас бросила? Предала? Убежала при малейшей опасности?
— Ну… — начала Акико, — ты пропала, когда прибыли констебли!
Тишина повисла между ними, слышно было только стук дождя по листьям.
— Мы переживали за тебя, Роуз, — Джек попытался ослабить напряжение. Роуз пронзила его недоверчивым взглядом. Она объяснила:
— Меня разбудили лошади, их что-то беспокоило. Когда я увидела констеблей у амбара, я спряталась в сене.
— Почему не предупредила нас? — спросила Акико.
— Не было времени, и меня могли тоже арестовать, и тогда все стало бы плохо, — ответила Роуз. — И я спряталась, а потом пошла за вами в город. Я не могла помочь, пока рядом было столько констеблей, — она виновато посмотрела на Джека и Йори. — Мне пришлось смотреть, как вас приковали и забрасывали гнилыми фруктами и прочим! Я пряталась, даже когда тебя топили, Акико. Поверь, я хотела тебя спасти. Но до ночи от меня было мало проку. Я придумала только украсть ключи, я умею только воровать.
Джек робко улыбнулся Роуз, ощущая вину за мысли, что она предала их.
— Хорошо, что ты их украла, иначе те чумные доктора уже порезали бы нас на куски. Мы обязаны тебе жизнями.
— Не моей, — заявила Акико.
Джек и Йори приготовились к спору, но, когда Акико заговорила, ее тон был сдержанным.
— Я не думала, что скажу такое… но от навыков вора есть польза. Иногда, — она низко поклонилась Роуз. — Прошу, прими мои извинения за сомнения в тебе. Я думала, что ты украла кошелек Джека и сбежала.
Роуз рассмеялась от действий Акико.
— Что? — Акико смутилась и обиделась от реакции Роуз.
Роуз подавила смех.
— Вы, японцы, такие вежливые! Простого «прости» хватило бы. Но в одном ты права… я украла кошелек Джека, — она вытащила кожаный мешочек из складок платья.
Рот Акико раскрылся, как и рот Джека.
— Но я забрала его, — продолжила Роуз, подняв палец, чтобы Акико не говорила, — чтобы это не сделали пристав и его констебли. Они забрали бы деньги себе и не признались бы в этом. Они — настоящие воры!
Она бросила кошелек Джеку, тот ловко поймал его, но не выглядел радостно.
— О, не злись, Джек, — попросила Роуз. — Я сделала как лучше.
— Не в том дело, — ответил Джек, привязывая кошелек к поясу. — Я злюсь, что у того Гарольда Весткотта медальон моей сестры!
— Порой нужно потерять что-то ценное, чтобы обрести нечто бесценное, — утешил его Йори. — Может, медальон уже исполнил свою роль. Он показал тебе, как сейчас выглядит твоя сестра, и он привел нас в Стратфорд. Вскоре ты увидишь ее в реальности!
Джек взбодрился от мысли.
— Ты прав, Йори, как всегда. Бывают потери хуже, — он нежно посмотрел на Акико. — Как ты. Я думал, что потерял тебя навеки.
Акико склонила голову, ее черные волосы скрыли ее румяные щеки.
— Ты не можешь меня потерять, Джек. Мы же навсегда связаны, помнишь?
Она подняла голову и заглянула в глаза Джеку. Он чуть не потерял ее и понял, как ценна была Акико для него. В тот миг он был очарован ею и хотел поцеловать ее…
— Разве нам не пора идти? — резко сказала Роуз.
Йори стоял в стороне, разглядывал звезды, хоть их не было видно из-за туч.
— Дождь утихает, — отметил он.
— Да, конечно, — буркнул Джек, опомнившись. Акико недовольно посмотрела на Роуз.
Они пошли по дороге, ночь нависла плащом над землей. Джек оставался возле Акико. Он все еще не мог поверить, что она была жива и шагала рядом с ним.
— Ты еще не рассказала, как пережила суд водой, — сказал он. — Мы думали, что ты утонула.
Кольца шакуджо Йори тихо звякнули в тишине, пока они шагали вперед, он ожидал ответа Акико. Она кашлянула.
— Помнишь, Джек, когда мы встретились, я ныряла за жемчугом? Я тренировалась задерживать дыхание…
— Но не так же долго? — спросил Джек.
Акико покачала головой.
— Во второй раз под водой я дышала через стебель камыша — простая техника ниндзя. Но я быстро поняла, что пристав хотел продолжать, пока я не признаюсь или не утону. И мне пришлось умереть.
— Ты точно обхитрила пристава! — сказала Роуз.
— И меня с Йори! — воскликнул Джек. — У тебя кожа посинела.
Акико печально ему улыбнулась.
— Простите, если испугала, но выбора не было. Мне нужно было убедить его. Во время тренировки ниндзюцу в Храме Спокойного дракона великий мастер научил меня Шиша но немури.
Йори охнул в шоке. Джек нахмурился. Роуз смотрела на них, не понимая реакцию.
— Мне переведут? Пожалуйста.
— Мертвый сон, — тихо объяснил Йори, его глаза были огромными. — Это тайное медитативное состояние, которое приостанавливает дыхание и почти останавливает сердце. Это как впадение в спячку, но очень опасное. Многие не просыпались от этого.
— Потому я долго приходила в себя, — объяснила Акико.
Джек кивнул и улыбнулся, теперь все стало понятным.
— Я должен был понять! Я не подумал о твоей тренировке ниндзя, — он помрачнел и вытащил сюрикен. — Кстати о ниндзя, эти чумные доктора — просто прикрытие. Они двигаются как ниндзя, сражаются как ниндзя, и у них оружие ниндзя.
— Но что ниндзя делают в Англии? — спросил Йори, озираясь, словно каждая тень у дороги могла прыгнуть на них.
— Этим вопросом я сам задаюсь, — Джек крутил сюрикен в руке, — с тех пор, как услышал слухи о тенях-убийцах.
— Разве не ясно? — сказал Роуз. — Они за тобой.
— Но почему? — сказал Джек.
Роуз пожала плечами.
— Спроси у них.
— Судя по их действиям, говорить они не намерены, — сказала Акико.
Джек скривился.
— Может, нам стоило напасть на них, а не бежать, как трусы.
— Газель бежит ото льва не из страха, а от любви к жизни, — мудро сказал Йори.
— Йори прав, — сказала Акико. — Мы тут не для боя, мы ищем твою сестру.