Дочь пирата - Джирарди Роберт (читаем книги бесплатно .txt) 📗
— Мистер Уилсон, — позвал капитан. Уилсон поднял на него глаза.
— Мой отец живет в Эсбьерге. Ему сейчас девяносто шесть лет. Это епископ Ингмар Амундсен. Если вы выживете в этом страшном сне, передайте ему, что я умер христианином. И еще скажите, я сожалею о том, что сбежал.
Потом капитан сделал шаг и пропал. Он просто исчез, растворился в ярком солнечном свете. Уилсон даже не услышал всплеска воды. Мустафа быстро подошел к ограждению и несколько раз выстрелил, после чего наступила тишина. Уилсон склонил голову и произнес молитву неизвестному богу, который позволяет людям совершать подобные зверства, молитву о душе храброго человека, который только что покинул сей мир.
Теперь пришла очередь Уилсона. Солнце нещадно светило ему прямо в глаза. Во рту ощущался вкус пепла. Пораненные запястья под пластиковыми наручниками кровоточили. Нос горел: косметическое средство против загара, наложенное несколько дней назад, стерлось. Во время этого кошмара Уилсон ни разу не взглянул на Крикет. Но сейчас он не смог удержаться и оторвал взгляд от гробовых теней на палубе. Крикет смотрела на него во все глаза, хотя лицо оставалось бесстрастным, а зеленые глаза скрывались под солнцезащитными очками.
Удивленный Шлюбер застрекотал клавишами компьютера:
— Об этом парне нет ни одной записи. Он, должно быть, записался после Санта-Барбары.
— Это так, дочка? — спросил Пейдж.
— Да, — ответила Крикет без всякого выражения.
— Как вас зовут, мистер? — обратился пират к Уилсону.
Уилсон медленно поднялся, опершись кулаками скованных рук о палубу, при этом у него хрустнули колени.
— Я Уилсон Лэндер. Улица Оверлук, дом семьдесят семь, квартира на верхнем этаже. Район Рубикон, — сообщил он постепенно затухающим голосом.
— Тогда в чем дело? — удивился Пейдж.
— В списках моряков торгового флота его имя не значится, — сказал Шлюбер. — Я сейчас проверяю Американскую ассоциацию яхтсменов…
Компьютер пискнул отрицательный ответ.
— Да, ничего. Получается, он служит неофициально.
Пейдж нахмурился и погрузился в размышления. Вынырнув из оных, он поинтересовался у Уилсона:
— Кто вы такой? Интерпол? ЦРУ?
— Я человек. Такой же, как вы, — ответил Уилсон и поразился тому, насколько окреп его голос. — Я родился, как вы, и умру, как вы. Мир — очень странное место. Это все, что я хотел сказать.
Он взглянул на Крикет. Отливающие медью волосы развевал океанский бриз. Уилсону внезапно вспомнился пансионат на Азорах. Даже в этом ужасном окружении, при всей своей подлой, уродливой душе, Крикет была прекрасна.
— Какая-нибудь профессия у вас есть, попутчик? — задал наводящий вопрос Шлюбер. — Что-нибудь такое, что могло бы пригодиться Братству?
— У меня степень по сравнительной литературе. Кроме того, я не закончил стажировку по древней антропологии в Ашлендском колледже, Бьюфорт. И выдержал почти все экзамены на степень магистра археологии Американского континента там же. Я могу отличить хорошую книгу от плохой. Говорят, я умею ладить с детьми. И я способен датировать черепок эпохи до испанских завоеваний в пределах пары сотен лет.
— Достаточно, — прервал Пейдж. — Мы узнали все, что хотели.
Краешком глаза Уилсон видел тусклый винтовочный ствол и ритуальные шрамы на потном черном теле Мустафы. Он повернул голову в сторону моря и попытался вызвать чувство собственного достоинства. Но от страха горизонт показался ему красным, и он почувствовал, что сейчас грохнется в обморок.
— Уилсон!
Это был голос Крикет, вслед за ним раздался стук упавшего стула.
Уилсон взглянул перед собой. Крикет стояла у стола, позади нее лежал вверх ножками стул. Крикет склонилась над отцом, как богиня — над горгульей. Пейдж поскреб темечко:
— Что, дочка?
— Он мой, — сказала Крикет. — Я заявляю о своем праве на него.
Пейдж бросил на Уилсона злобный взгляд и грубо схватил Крикет за руку.
— Не пытайся разжалобить меня, девочка! — зашипел он. — Чувства опасны для людей нашего типа. И вообще, ты нарушаешь устав! Членство в Братстве не предоставляется по причине личных симпатий. У нас нет иного выбора, кроме как бросить этого человека акулам.
Крикет резко высвободила руку:
— Нет! На нем мое клеймо. Вспомни параграф двадцать первый, раздел седьмой.
Она быстрыми шагами подошла к Уилсону и разорвала на нем рубашку.
— Вот! — Она указала на его плечо, где розовела буква «С» [21].
— Шлюбер? — процедил пират сквозь зубы.
Немец принялся щелкать компьютерными клавишами:
— Я меняю базу данных, сэр. Подождите. Ага, нашел. Раздел о добыче, пункт шесть. «Любая добыча на борту захваченного судна, или отложенная на борту судна, или отмеченная членом Братства особым знаком и подписью до захвата судна…»
— Ну и что? — Пейдж ударил кулаком по столу.
— Боюсь, она права, капитан, — сказал Шлюбер и впервые посмотрел с любопытством на Уилсона. — Ваша дочь знает устав. Этот человек принадлежит ей.
12
Обстановка в каюте Крикет на борту «Шторм кар» включала узкую койку, стальную раковину, кусок обюссона [22] на полу и кресло со спинкой в форме веера, обитое красной марокканской кожей, в которое устало плюхнулся Уилсон, как и подобает человеку, только что спасенному от привидений. Через единственный иллюминатор ярко светило послеполуденное солнце.
— Ну, давай суди меня, — сказала Крикет, задраив за собой люк. — Но учти: тогда ты не узнаешь, почему моя жизнь сложилась таким образом. А сколько было вариантов!
Уилсоном овладела немая радость из-за того, что он остался жив.
— Воды! — единственное, что он смог прохрипеть пересохшим ртом.
Крикет на миг оцепенела:
— Извини за рассеянность. Я думала, ты считаешь меня монстром.
Она достала откуда-то кофейную чашку и наполнила коричневой водой из-под крана. Вода на вкус была ржавой, но Уилсон не обратил на это внимания.
— Задрай люк, никому, кроме меня, не открывай, когда я уйду и принесу что-нибудь съестное, — сказала Крикет.
При мысли о том, что придется покинуть кресло, у Уилсона закружилась голова. Он сомкнул веки и прислушался к себе. Ритмичное покачивание корабля отдавалось болью в костях. Открыв глаза, он снова увидел Крикет. Она поменяла гардемаринский наряд на тенниску и джинсы. В зеленых глазах золотыми огоньками светилась озабоченность.
— Хочешь поесть?
Уилсон согласно кивнул и с трудом подался вперед. Крикет поставила ему на колени синий пластмассовый поднос: бутерброд с поджаренным сыром, большой маринованный огурец, кучка картофельных чипсов и высокий стакан лимонада, запотевший от жары.
— Это из настоящих африканских лимонов, — пояснила Крикет. — Отличная вещь. Пей медленно.
Уилсон, прихлебывая лимонад, съел полбутерброда. Острый сыр имел устойчивый запах, впрочем, довольно приятный.
— Это козий сыр, — сказала Крикет. — У нас на острове есть только козы да парочка овец. Коров нет. Коза питается отбросами, а их тут полно.
— Остров?
— Я тебе все расскажу, когда мы сойдем на берег, — посулила Крикет и дала ему целую коробочку аспирина.
Он принял три таблетки и вскоре почувствовал себя лучше.
— Ну, как ты теперь?
— Неплохо, если учесть, что я только что избежал верной смерти.
— Я знаю, ты измучен и, похоже, до сих пор находишься в шоке, но мне не хочется… — Она подошла к иллюминатору, потом вернулась и села по-турецки на койку. — Уилсон, я не монстр.
— Ладно, ты не монстр, — согласился Уилсон. — Но ты ничем, черт побери, не лучше. Ты пиратка.
— Отчасти. — Крикет посмотрела на него исподлобья. — Я всего лишь женщина, которой пришлось принять несколько злосчастных решений. Я попала в эту жизнь, как в ловушку.
— А как насчет капитана Амундсена? Это что, тоже одно из твоих злосчастных решений?
21
Имя «Крикет» пишется по-английски «Cricket».
22
Обюссон — шпалера, изготовленная в городе Обюссон (Франция).