Мертвецы не рассказывают сказки - Рудник Элизабет (читать книги онлайн бесплатно полные версии txt) 📗
— Оставьте его мне! — сказал своим мертвецам Салазар.
Он прошагал по палубе, поднялся на перила фальшборта, и оттуда легко перелетел по воздуху разделявшее два корабля расстояние. Опустившись на пушку неподалеку от Джека, Салазар вытащил свою саблю и приготовился к поединку.
Джек вытащил свою саблю, и враги принялись наматывать круги, делая время от времени опасные выпады. Очень скоро стало ясно, что Салазар — более опытный и сильный из них двоих фехтовальщик. Он дрался с холодной яростью, заставляя свой клинок со свистом рассекать воздух, а заодно и все, что случайно подворачивалось на его пути — веревки, канат, парусину, даже свесившийся с тыльной стороны пушечного ствола фитиль. Стараясь увернуться от ударов, Джек начал перепрыгивать с пушки на пушку. То же самое принялся повторять и Салазар.
— На этот раз я прикончу тебя, мерзавец, — ледяным, как мертвая кровь в его жилах, тоном объявил Салазар. — Я заставлю тебя пережить всю боль, которую ты доставил мне. Заставлю тебя снова и снова почувствовать, какова на вкус смерть.
— Или ты можешь просто взять и все забыть. И простить меня, — предложил Джек. Оглянувшись через плечо, он увидел, что «Жемчужина» подошла сейчас достаточно близко, чтобы можно было перепрыгнуть на ее палубу, что он и сделал. Салазар последовал за ним.
На борту «Жемчужины» к тому времени царил кромешный ад. Пираты сражались с призраками. Джек увидел, как Генри пытается прикрыть Карину, в то время как она сама пытается помочь Барбоссе, у которого застрял в щели на палубе его золотой протез. Сам Барбосса при этом пытался отбивать наскоки одного из мертвецов, но не очень успешно — призрак сумел все-таки задеть его бок своим призрачным мечом, и капитан зарычал от боли. Увидел Джек среди пиратов и нескольких матросов из своего старого экипажа. Похоже, они в суматохе сумели сбежать на шлюпке от британских «красных мундиров» и высадились на «Жемчужине». Сейчас Гиббс и Скрам отбивались от мертвецов, прижавшись спиной друг к другу, и этот прием оказался на удивление удачным. Джек открыл было рот, чтобы поздравить своих людей с возвращением на «Жемчужину», но в этот миг мелькнула в воздухе сабля Салазара, и ее клинок просвистел в считаных сантиметрах от шеи Джека. Громко взвизгнув, Джек снова перескочил на «Немую Марию».
— Это ты украл у меня все! — кричал Салазар, преследуя его. — Это ты сделал меня отвратительнее любого, самого мерзкого пирата!
— Ну, здесь ты, возможно, перегибаешь палку, — рассудительно ответил Джек. — Видел когда-нибудь Синего Эдварда? Вот уж кто отвратительным был дальше некуда. Вспомнить только, как он ест... — рассказать о том, как ест Синий Эдвард, Джек не успел, его прервал долгий треск расщепляющейся древесины. Повернув голову, Джек увидел, что медленно начинает оживать резная деревянная фигура женщины на носу «Немой Марии». Она с треском отделилась от корабля, перевалила через фальшборт и встала на палубе, высоко поднимаясь над Джеком.
— Какая странная встреча, — сказал Джек. — Хотя, должен заметить, мне очень нравится ваше платье.
В ответ фигура издала жуткий вопль.
Джек тоже вскрикнул и развернулся, собираясь убегать, но...
Перед ним был Салазар, за спиной осталась носовая фигура. Зажатый между ними, Джек отчаянно пытался выбраться на свободу, но, несмотря на все его усилия, это ему не удавалось. В какой-то момент Джек, пытаясь хоть немного восстановить дыхание, прислонился на секундочку к пушечному стволу, но Салазар в тот же миг поджег фитиль. Прежде чем раздался выстрел, Джек успел не только отскочить, но и развернуть ствол в сторону деревянной фигуры.
Пушка грохнула и разнесла в щепки все лицо ожившей носовой фигуры, но деревянную женщину это нисколько не смутило, и она продолжала наступать, еще решительнее, чем раньше. А сзади к Джеку подбирался Салазар, так что все пути к отступлению были по-прежнему отрезаны.
Высоко подняв свой меч, ожившая носовая фигура приготовилась прихлопнуть Джека, но тут палуба вдруг резко ушла у него из-под ног, и пирата перебросило на палубу «Жемчужины», а затем раздался громкий скрежет. В воздух пират взлетел от того, что «Жемчужина» воткнулась носом в борт «Немой Марии», а скрежет... Скрежет раздался, когда от толчка деревянная женщина опрокинулась за борт, попала между столкнувшимися судами, и ее раздавило в мелкие щепки. Открыв глаза, лежавший на палубе Джек увидел над собой перекошенное от злобы лицо Салазара. Перелетевший следом за ним на «Жемчужину» призрак занес высоко в воздух свою саблю, Джек судорожно сглотнул...
Но в этот момент над горизонтом зажглась заря, и тут же послышался крик:
— Земля!
От этого крика Салазар и Джек застыли на месте, потом медленно повернули головы, взглянули поверх фальшборта и увидели словно соткавшийся из воздуха остров. Даже в том положении, в каком он находился, Джек не смог не улыбнуться. Карина Смит сделала это! Она нашла свой «икс»!
И не просто нашла, но направляла прямо на него «Черную жемчужину»! Похоже, та же мысль пришла в голову и Салазару. Он озадаченно посмотрел на Джека, потом на быстро приближающийся остров. Джек знал, что капитан Салазар никогда не был глупцом. Он понимал, что если не вернется на свою «Марию» и окажется на суше, то вновь умрет, и на этот раз умрет так, чтобы никогда не воскреснуть.
Салазар сердито вскрикнул и начал пятиться к борту, но, прежде чем прыгнуть назад на «Марию», сделал попытку схватить подошедшую в это время к ним Карину. Когда мертвые пальцы Салазара почти уже вцепились в девушку, между ней и капитаном вырос Генри. Салазар схватил юношу вместо Карины и вместе с ним перелетел по воздуху на борт «Марии». Здесь призрак с гневным ворчанием налег на штурвал, резко отворачивая в сторону, чтобы отвалить от «Жемчужины», тащившей за собой сцепившуюся с ней «Марию» и разминуться с островом.
Стоя на капитанском мостике «Жемчужины», Джек, Барбосса и Карина провожали взглядами удаляющуюся в море «Немую Марию».
— Генри! — причитала Карина. — Мы должны вернуться за Генри!
Стоявший рядом с ней Барбосса покачал головой, потому что это было совершенно невозможно.
— Теперь его может спасти только Трезубец Посейдона, и больше ничто, — сказал Барбосса, удивляясь той печали, которую он испытывал по поводу возможной утраты, которую понесла Карина, и добавил про себя: «Будем надеяться, что нам удастся найти его. Ведь без Трезубца Генри можно считать покойником».
«Можно считать, что я уже покойник, — в унисон с Барбоссой думал Генри, окруженный призраками, собравшимися посмотреть на нового пленника «Немой Марии». — Из этой передряги мне уже точно не выбраться. Либо я пойду на дно, убитый рукой Салазара, либо, что еще хуже, стану одним из членов его экипажа. И в том, и в другом случае отца мне уже никогда не увидеть... И Карину тоже». Он вздохнул, попробовал пошевелить руками и ногами, но его запястья и лодыжки были туго стянуты веревками. Спасти его могло только чудо, но свой лимит чудес он, пожалуй, уже исчерпал, когда пытался найти Карину и Джека.
Приблизился капитан Салазар, и его мертвецы застыли по стойке «смирно» — по мере своих возможностей, разумеется.
— Капитан, Джек Воробей отправляется за Трезубцем! — крикнул один из призрачных матросов. — Он уже высадился на сушу, и теперь мы ничего не можем с ним сделать.
Подняв голову, Генри пытался найти на берегу фигурку Карины. Теперь с борта «Немой Марии» ему хорошо было видно, что островок больше всего похож на торчащую из моря скалу — огромный каменный конус застывшей лавы, обрамленный узенькой полоской песка. Вид островка вызывал чувство одиночества и мрачной безысходности. Генри невольно поежился, представив себе на этом островке Карину в компании Джека, Барбоссы и головорезов из их экипажей. Ему хотелось надеяться, что с девушкой не случится ничего плохого.
— Я захватил этого мальчишку не просто так, — голос Салазара вывел Генри из задумчивости и заставил переключиться на то, что происходит с ним самим. — Я пойду в его сапогах. Ни одному пирату не победить нас!