Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Приключения » Морские приключения » Девочка из Атлантиды - Хольбайн Вольфганг (первая книга TXT) 📗

Девочка из Атлантиды - Хольбайн Вольфганг (первая книга TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Девочка из Атлантиды - Хольбайн Вольфганг (первая книга TXT) 📗. Жанр: Морские приключения. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

На какое-то мгновение в каюте установилась полная тишина, не слышно было даже дыхания. Внимание всех находящихся в каюте сконцентрировалось на Астароте, который упорно делал вид, что спит.

Наконец Бен не выдержал и нарушил молчание.

— Да-а, — с издевкой протянул он. — Он просто выжидает, когда враги принцессы снимут обувь, тут-то он себя и покажет!

В глазах Арронакса отразилось полное недоумение, в то время как Траутман сердито сверкнул глазами. Бен заухмылялся, откинулся на стуле назад — и… замахал руками, пытаясь сохранить равновесие, потому что одна ножка стула вдруг подломилась, и он опрокинулся на спину.

С невероятным грохотом он растянулся на полу, тут же вскочил на ноги и начал яростно ругаться.

— Немецкая работа, как вам это нравится, а?

В гневе он изо всех сил пнул разломанный стул, который пролетел через всю комнату и окончательно развалился на куски.

— Хваленая немецкая работа! Как бы весь этот корабль не распался на части, когда его обдаст ветерком!

Майк и Арронакс обменялись взглядами, но оба не произнесли ни слова. Майк внимательно прислушался к себе. Но мысленный голос Астарота молчал. И все же Майк инстинктивно почувствовал, что рассказ Арронакса оказался весьма и весьма близким к истине.

— Это невероятно, — сказал наконец Траутман. — Но как бы это ни было фантастично и впечатляюще, помочь это в данный момент ничем не может. Если нам не удастся удрать отсюда и захватить «Наутилус» или, на худой конец, затопить его, то Винтерфельд превратится в такую угрозу миру, какую даже представить себе невозможно.

— Купол вообще-то разрушен, — напомнил Сингх.

Арронакс печально покачал головой:

— Боюсь, этого будет недостаточно. Сам факт существования купола доказывает, что Атлантида была не легендой, а явью — если его еще раньше не убедил в этом «Наутилус».

И теперь, когда подводная лодка в его руках, он начнет разыскивать еще какие-нибудь сооружения и приборы атлантов. И найдет — вот чего я боюсь.

— Не так-то это просто, как кажется, — возразил Траутман. — Вам самому пришлось потратить на поиски всю жизнь, чтобы…

— В том-то и беда, — тихо произнес Арронакс.

Траутман заволновался:

— Что вы имеете в виду?

Арронакс заколебался, затем все же сказал, избегая при этом смотреть кому-нибудь из них в глаза:

— Когда мы снаряжали экспедицию, я захватил с собой все свои многолетние записи, рассуждения, ссылки на рукописи и выводы. Как только он взял в плен наш корабль, все документы оказались у него.

Его слова словно окатили Майка ледяным душем ужаса. Если у Винтерфельда на руках такие козыри, как все данные Арронакса, да еще «Наутилус» — это просто страшно. Корабль был поврежден, но, имея под рукой специалистов «Леопольда», Винтерфельд, вне всякого сомнения, сумеет все отремонтировать и привести в порядок в кратчайший срок. А они уже на своем личном опыте убедились, что подводная лодка способна спускаться на тысячи метров глубины…

Но, прежде чем он успел облечь свои сомнения в слова, произошло нечто, полностью вытеснившее из головы и Винтерфельда, и его маниакальные планы.

Астарот с истерически прозвучавшим визгом подскочил вверх и оттолкнулся от коленей Майка, безжалостно выпустив все свои когти, так что Майк завопил от боли. Кот метнулся к двери, с размаху налетел на нее, так что его отшвырнуло назад, причем он два или три раза перевернулся в воздухе. Но он тут же вскочил на ноги и снова ринулся к двери. Как обезумевший, он начал царапать дверь когтями.

— Принцесса! — выкрикнул Майк.

На этот раз он догадался не из-за голоса кота. Он просто ясно и четко ощутил панический страх кота, на какую-то секунду полностью овладевший разумом животного. Это секундное умопомешательство чуть было не захватило и самого Майка. Он задрожал всем телом.

— Принцесса! — крикнул он. — Что-то случилось с Сереной!

— О чем ты? — спросил Траутман.

— Серена! — кричал Майк снова и снова. — Принцесса! Она проснулась!

Прошло почти полчаса, пока кот снова успокоился, и Майк отважился наконец приблизиться к нему и погладить.

Астарот долго и упорно пытался заставить металлическую дверь открыться, пока его силы не иссякли, а все лапы были в крови. Уже почти зажившая рана на бедре снова открылась, и кот тяжело дышал. Майк не просто видел, что животное без сил, он просто физически ощущал это. Астарот безжизненно лежал на его коленях.

Теперь Майку не оставалось ничего другого, как рассказать Траутману и ребятам все, что он узнал о коте. Реакция Бена была точно такой, какую предсказал Астарот. Сингх, как всегда, промолчал. Траутман с упреком посмотрел на Майка и, как только он закончил рассказ, тихо произнес:

— Ты должен был рассказать мне.

— А вы бы мне поверили? — так же тихо спросил Майк.

— Не знаю, — сознался Траутман. — Вероятно, нет. По крайней мере, вначале. А позже, после истории с вентилем…

— А что бы это изменило?

— Так вот, значит, кто этот знаменитый бессмертный сторож принцессы, — сказал Бен. — Он, ухмыляясь, посмотрел сверху вниз на кота. — Шикарный сторож, даже двери открыть не может!

Майк пристально взглянул на него, затем повернулся и ненадолго задержался взглядом на обломках стула. Бен во все горло насмехался над котом, затем увидел обломки, и краем глаза Майк смог заметить, что Бен слегка поежился.

— Ты и вправду можешь разговаривать с котом? — заинтересовался Арронакс.

Майк покачал головой.

— Разговаривать — не совсем подходящее слово, — сказал он. — Я… я как бы ощущаю в голове то, что он мне говорит.

— А как же иначе? — тут же язвительно вмешался Бен. — Да еще к тому же только ты один и способен на это, не так ли?

Майк не отреагировал на слова Бена.

— Кажется, это как-то связано с тем, что Астарот укусил меня.

— А меня он поцарапал, — ядовито возразил Бен. — И что-то я ничего не слышу. Правда… — Он наморщил лоб, немного подумал и с сарказмом продолжил: — В прошлую ночь мне показалось, что со мной заговорила настольная лампа. Может быть, это не было игрой воображения?

— Конечно нет, — подхватил Майк его шутовской тон. — Ты теперь должен по вечерам прислушиваться повнимательнее. И пожалуй, тебе стоит завести привычку спать в ботинках.

— А ну прекратите сейчас же, вы оба, — строго приказал Траутман. Он кивнул на кота. — Если ты действительно умеешь общаться с котом, то нужно как-то использовать это. Может быть, это даст нам решающее преимущество.

— Это животное охраняет Серену, не забывайте этого, — возразил Арронакс. — Он не сделает ничего такого, что подвергнет принцессу опасности.

За дверью послышались шаги. Они услышали, как кто-то из матросов шумно отодвинул запор, а секундой позже дверь распахнулась.

Вошли двое с оружием. Майк заметил в коридоре силуэты еще двоих матросов, которые стояли с винтовками на изготовку. Винтерфельд, хотя и обращался с ними как с гостями, явно не собирался совершить такую глупость, как недооценка противника.

Майк почувствовал, что Астарот чуть зашевелился на его коленях, и инстинктивно прижал кота покрепче.

— Пожалуйста, веди себя спокойно, — прошептал он. — Мы, как и ты, хотим освободить Серену, но должны выждать подходящий момент. У нас будет лишь единственный шанс, понимаешь?

Астарот и теперь никак не отреагировал, но Майку показалось, что кот отлично понял его слова.

— Ты! — Один из матросов показал пальцем на Майка. — Пойдешь с нами. Капитан Винтерфельд хочет тебя видеть.

Майк встал и хотел положить кота на стул, но Астарот так угрожающе зашипел, что Майк просто не отважился это сделать. С котом на руках, словно со спящим ребенком, Майк вышел с двумя матросами в коридор.

Матрос, передавший ему приказ капитана, взглянул на кота, покачал головой и снисходительно улыбнулся.

А Майк взмолился про себя, чтобы кот сгоряча не натворил никаких пакостей. Незачем ухудшать свое положение: Винтерфельд пока лояльно относился к нему и ко всем остальным.

Перейти на страницу:

Хольбайн Вольфганг читать все книги автора по порядку

Хольбайн Вольфганг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Девочка из Атлантиды отзывы

Отзывы читателей о книге Девочка из Атлантиды, автор: Хольбайн Вольфганг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*