Понтиак, вождь оттавов. Искатели каучука. Лагерь в горах - Эллис Эдвард Сильвестр (версия книг .TXT) 📗
Боульби, в противоположность Линдену, не подумал, что животные могут быть близко. Поэтому он не делал никаких розысков, но начал пробираться к краю прогалины, пока не достиг северного края. Там он нырнул в кустарники и зелень и стал подвигаться вперед как только мог скорее.
Казалось бы, что для бедняги остается мало надежд, но он и не думал поддаваться. Он собирался идти обходным путем на северо–восточную дорогу и идти по ней, пока не очутится за окружающим отрядом виннебаго. Потом он хотел спрятаться в глухом месте и начать переговоры с друзьями при посредстве сигналов.
Но если бы траппер был открыт, пока пробирался вперед со своим костылем, — для него все было бы кончено.
Пройдя несколько сот ярдов к северу, охотник начал забирать вправо, к холму, через который шла дорога на Гревилль. Дорога эта направлялась к северу, оставляя хижину охотников на северо–востоке.
Боульби, к счастью, хорошо знал окрестную страну на много миль кругом. Он охотился здесь так часто, что нашел бы дорогу даже ощупью. Если бы дело обстояло иначе, ему бы пришлось идти вперед наудачу с тех самых пор, как он оставил пещеру.
Траппер очутился около ручья, протекавшего мимо места, где так долго стояла их хижина. В восьмой части мили отсюда ручей этот превращался в широкое, спокойное озеро, благодаря огромным бобровым плотинам, которым было не менее двадцати пяти лет.
Боульби не пошел по бобровой плотине, потому что это увело бы его далеко в сторону, но, перейдя ручей в наиболее узком и мелком месте, продолжал забирать вправо, немало ободренный теми успехами на этом пути, которые пока выпадали на его долю.
Минуту спустя, когда он опять вошел в густую часть леса, ему пришлось пережить одну из самых тяжелых минут в жизни. Он был поражен звуками, которые напоминали ему топот скачущих лошадей. Он услышал плеск копыт по воде, когда одна из лошадей спустилась к ручью, затем глухое шлепанье, когда она выбиралась на берег и помчалась по лесу по следам охотника.
— Неужели они гонятся за мной? — пробормотал Боульби, забывая свою больную ногу и бросаясь за ближайшее дерево.
Он заключил, что всадников было по крайней мере двое и что они ехали очень быстро. Так как охотник шел вдоль дороги, проложенной им и его друзьями, то в этом месте для всадников была возможность ехать быстро.
Едва Боульби успел спрятать за дерево свой костыль и приготовить ружье, как всадники полным галопом промчались мимо него. Расстояние, разделявшее их, было не более пятидесяти футов, и охотник успел узнать две удивительные истины: лошадь принадлежала охотникам и была наиболее быстрая из них, а воин, который сидел на ней, был злодей–предатель, Ап–то–то.
Боульби так хотелось застрелить его, что он едва удержался, чувствуя опасность, так как индейцы, следующие за Ап–то–то, сделают с ним, что захотят.
Но Ап–то–то исчез, а об индейцах не было ни слуху, ни духу.
Достаточно было нескольких секунд, чтобы убедиться в горькой истине, что у Ап–то–то не было спутников, и что было бы не только легко, но и безопасно застрелить его и взять украденных лошадей.
Это открытие и было одним из самых тяжелых событий в жизни мистера Джемса Боульби.
Глава 20. ФАЛЬШИВЫЙ ДРУГ
Лишь только Боульби удалился с лужайки, где он, к своему огорчению, не нашел лошадей, как на это место прибыли Линден, Гардин и оба мальчика. Как вы видите, все, что случалось за это время, выходило как раз не кстати.
— Его здесь нет! — сказал Линден со вздохом. — Как вы думаете, где же он может быть?
— Мне кажется, — решился вставить Фред Линден, — что с ним случилось то же, что и с вами, папа!
— Объясни точнее, сын мой!
— Вот видите ли, он пришел сюда, и, не найдя лошадей, вообразил, что они украдены. Не останавливаясь на этом дальше, как вы, он поспешил уйти!
— Я думаю, что ты прав! — сказал Гардин.
Прежде чем кто–либо другой успел выразить свое мнение, все были удивлены неожиданным зрелищем: из лесу выходил индеец–виннебаго. Остановившись на виду у всех, он смело посмотрел на охотников. Дикарь был в полном вооружении, но держал свой карабин у ноги, как будто бы у него не было никаких враждебных намерений.
Заметя это, никто из белых, кроме Терри, не взял ружье на плечо. Взглянув на воина, молодой ирландец сказал:
— Я буду следить за ним: остальные могут не беспокоиться!
Гардин и Линден не успели еще оправиться от изумления, как оба узнали искривленный нос.
— Как! Это Ап–то–то! — сказал Гардин. — Это тот самый индеец, который провел у нас два или три дня в последнюю зиму!
— Кажется, что он идет сюда с дружелюбными намерениями, — прибавил Линден, почувствовав при этом облегчение, — если бы он не был нам друг, он не поставил бы себя в такое положение!
Ап–то–то быстро заметил по поведению белых людей, что они его узнали. Приблизившись к ним, он протянул руку и сказал:
— Здравствуйте, братья!
При этом виннебаго улыбнулся. Его раскрашенное лицо и вообще могло считаться идеалом безобразия, но улыбка сделала его отвратительным выше всяких похвал. Тем не менее, уверенность в его дружелюбных намерениях придала ему некоторую привлекательность в глазах белых.
— Это очень недурно, — сказал Фред, обращаясь к Терри, пока они смотрели, как обе стороны обменивались приветствиями, — у нас есть уже один помощник — Оленья Нога, а теперь является даже один из виннебаго, чтобы предложить нам свою посильную помощь.
— Оленья Нога стоит сотни таких малых, как этот. Его наружность мне не нравится! — сказал Терри, не стараясь скрыть свое отвращение.
— Послушаем, что он говорит! — прошептал Фред, ближе придвигаясь к группе.
Тем временем Ап–то–то рассказывал охотникам некоторые интересные сведения.
Первым делом, он сказал, что встретил хромого Боульби, передвигавшегося при помощи костыля и подвергавшегося большой опасности со стороны индейцев. Будто бы, далее он, Ап–то–то, отвел его в безопасное место, недалеко оттуда, где он сидел, и будто бы Боульби попросил Ап–то–то привести себе лошадь: вот почему он и очутился здесь.
Эти хорошие новости обрадовали всех. Судя по словам Ап–то–то, Боульби был не более, как в одной восьмой мили отсюда и спрятан так безопасно, что виннебаго не могли найти его. Разве бы им посчастливилось наткнуться на его след и вздумалось бы разыскивать его.
— На что понадобилась охотнику лошадь? — спросил Линден, думая, что не мешает расспросить Ап–то–то подробнее.
— Он… поскорей… ехать домой… там дорога! — пояснил индеец, указывая к северу.
Это совпадало с недавними предположениями охотников, одно только было странно, отчего Боульби вздумал ехать домой один. Так как он не знал о прибытии мальчиков, то казалось правдоподобнее, что он не захочет расставаться со своими друзьями.
Но, пожалуй, он не мог знать, что Ап–то–то их увидит и можно было так или иначе найти объяснение к его поступку.
— Я рад слышать все то, что ты нам говоришь, — сказал Линден, обращаясь к виннебаго, — мы пошлем, охотнику его собственную лошадь, потому что она лучшая из всех!
До того места, где лошади были привязаны, было недалеко. Линден подошел к лошади Боульби и отвязал ее.
— Вот, — сказал он, — поспешите к нашему другу и скажите ему, чтобы он ехал домой как можно скорее!
— Мы тоже поедем следом за ним, — прибавил Гардин, — нам нужно было только знать, свободна ли дорога!
Других животных тоже отвязали, Линден взял одного, Гардин другого, мальчики пошли сзади. Ап–то–то, к некоторому удивлению остальных, сел на лошадь Боульби и поехал во главе. Последнее не показалось странным, потому что он один знал, куда надо идти.
В этот же момент недалеко раздался шум от бегущих по лесу людей, которых, впрочем, еще не было видно. Охотники остановились и вопросительно посмотрели на Ап–то–то, который поднял руку в знак молчания.
Тогда до ушей стоящих донесся сигнал Оленьей Ноги, и Фред ответил на него, объяснив вполголоса его значение.