Смерть Королей (ЛП) - Корнуэлл Бернард (читать книги онлайн без сокращений .txt) 📗
- Эти тряпки тоже возьмём? - спросил я.
- Конечно, - ответил Уиллибальд.
- Я могу взять знамя с изображением Тора, например? Или Одина?
Уиллибальд вздохнул:
- Прошу, господин, не надо.
- Почему мы не можем взять изображение какой-нибудь женщины-святой? - спросил я.
- Уверен, что можем, - ответил Уиллибальд, обрадовавшись предложению, - если ты желаешь.
- Одной из тех, которых сначала раздели донага, прежде чем убить, - добавил я, и отец Уиллибальд снова вздохнул.
Сигунн принесла мне рог с подогретым элем, и я поцеловал её.
- Всё хорошо? - спросил я её.
Она взглянула на монахов и пожала плечами. Я заметил, что Уиллибальд заинтересовался ею, особенно когда я обнял её и притянул к себе.
- Она моя женщина, - пояснил я.
- Но, - начал он и резко замолчал. Он думал об Этельфлед, но не осмелился произнести её имя.
Я улыбнулся.
- Ты хочешь о чём-то спросить, отец?
- Нет- нет, - поспешно ответил он.
Я посмотрел на самое большое знамя - громадный пестрый квадрат кремового цвета с вышитым изображением распятия.
Знамя было таким большим, что нести его пришлось бы двум, а то и более, воинам, если бы дул ветер сильнее легкого бриза.
- Эорик знает, что мы ведем армию? - спросил я Уиллибальда.
- Ему велели ожидать сотню людей.
- А он ожидает ещё и Сигурда с Кнутом? - язвительно спросил я, и Уиллибальд уставился на меня с отсутствующим видом.
- Датчане знают о соглашении, - сказал я ему, - и попытаются помешать.
- Помешать? Как?
- А ты как думаешь? - спросил я.
Уиллибальд побледнел ещё больше.
- Король Эорик отправляет к нам людей для сопровождения.
- Он направляет их сюда? - рассерженно произнес я, думая, что придётся кормить ещё большее количество народа.
- В Хантандон, - произнес Уиллибальд, - а оттуда они проведут нас в Элей.
- Зачем нам ехать в Восточную Англию? - спросил я.
- Чтобы заключить соглашение, разумеется, - ответил Уиллибальд, озадаченный вопросом.
- Так почему Эорик не отправляет людей в Уэссекс? - допытывался я.
- Эорик отправил людей, лорд! Он отправил Цеолберта и Цеолнота. Король Эорик предложил договор.
- Тогда почему бы его не подписать и не скрепить печатью в Уэссексе? - настаивал я.
Уиллибальд пожал плечами:
- Разве это имеет значение, господин? - спросил он с долей нетерпения. - И предполагалось, что мы встретимся в Хантандоне через три дня, - продолжил он, - и если погода не изменится к худшему, - добавил он тихим голосом.
Я слышал о Хантандоне, хотя никогда не был там, и я знал о нём только то, что он лежит где-то по ту сторону расплывчатой границы между Мерсией и Восточной Англией.
Я жестом позвал близнецов, Цеолберта и Цеолнота, и они поспешили от своего стола, где сидели с двумя священниками, которых отправили с Уиллибальдом из Уэссекса.
- Если бы мне пришлось ехать отсюда прямо в Элей, - спросил я близнецов, - какой дорогой я бы поехал?
Они пошептались между собой пару секунд, затем один из них предположил, что самый быстрый путь лежит через Грантакастер.
- Отсюда, - продолжил второй, - прямо до острова идет римская дорога.
- Острова?
- Элей - это остров, - сказал близнец.
- В болотах, - добавил второй.
- С монастырем!
- Который был сожжён язычниками.
- Хотя церковь теперь восстановлена.
- Благодарение Богу.
- Святая Этельред построила монастырь.
- И она была замужем за нортумберлендцем, - сказал Цеолнота или Цеолберта, думая, что льстит мне, потому что я нортумберлендец.
Я лорд Беббанбурга, ходя в те дни мой отвратительный дядя жил в этой крупной крепости на берегу океана. Он украл её у меня, и я планировал вернуть её обратно.
- А Хантандон, - спросил я, - лежит на пути в Грантакастер?
Близнецы выглядели удивленными моим невежеством.
- О нет, господин, - сказал один из них, - Хантандон лежит дальше на север.
- Так почему мы едем туда?
- Король Эорик, господин, - начал второй близнец, но запнулся. Было понятно, что над этим вопросом не задумывались ни он, ни его брат.
- Этот путь не хуже других, - решительно сказал его брат.
- Лучше, чем Грантакастер? - настаивал я.
- Почти так же хорош, господин, - заявил один из близнецов.
Бывают моменты, когда человек чувствует себя, словно загнанный дикий кабан в лесу, который слышит охотников и лай гончих, чувствует, как сердце бьется все сильнее, и не знает в какую сторону бежать, ведь звуки идут отовсюду и ниоткуда.
Ничто из этого не было правдой. Ничто. Я призвал Ситрика, своего бывшего слугу, который теперь стал воином моего дома.
- Найди кого-нибудь, - сказал ему я, - любого, кто знает Хантандон. Приведи его сюда. Я хочу, чтобы он завтра был здесь.
- Где мне искать? - спросил Ситрик.
- Откуда мне знать? Сходи в город. Поговори с людьми в тавернах.
Ситрик, худощавый и остролицый, с возмущением посмотрел на меня.
- Я должен найти кого-то в таверне? - спросил он так, будто это было невозможно.
- Торговца, - закричал я на него. - Найди мне того, кто путешествует! И не напейся. Найди кого-нибудь и приведи ко мне.
Ситрик по-прежнему выглядел хмурым, возможно, потому что у него не было ни малейшего желания возвращаться на холод.
На мгновение он напомнил своего отца, Кьяртана Жестокого, от которого саксонская рабыня родила Ситрика, но затем он смерил свой гнев, развернулся и вышел.
Финан, заметивший свирепость Ситрика, расслабился.
- Найди мне того, кто знает, как попасть в Хантандон, Грантакастер и Элей, - крикнул я вслед Ситрику, но он не ответил и вышел.
Я достаточно хорошо знал Уэссекс и изучил часть Мерсии. Я знал земли около Беббанбурга и Лундена, однако остальная Британия была мне практически неизвестна.
Мне нужен был кто-то, знающий Восточную Англию так же хорошо, как я Уэссекс.
- Мы знаем все эти места, господин, - сказал один из близнецов.
Я проигнорировал это замечание, поскольку близнецы никогда бы не смогли понять моих страхов.
Цеолберт и Цеолнот посвятили свою жизнь обращению датчан, они рассматривали возможное соглашение с Эориком как знак того, что их бог одерживал верх над языческими божествами, они бы вряд ли поддержали не дававшую мне покоя мысль.
- А Эорик, - спросил я близнецов, - отправляет людей, чтобы встретить нас в Хантандоне?
- Эскорт, господин, да. Его, скорее всего, возглавит ярл Оскитель
Я слышал об Оскителе. Он руководил телохранителями Эорика, следовательно, был военачальником Восточной Англии. - Сколько людей он приведёт? - спросил я.
Близнецы пожали плечами.
- Может, сотню? - сказал один из них.
- Или две? - произнёс второй.
- И мы вместе отправимся в Элей, - радостно сказал первый.
- Весело распевая, - добавил брат Джон, - словно пташки.
Итак, я должен был отправиться в Восточную Англию с полудюжиной цветастых знамён и в компании целой толпы поющих монахов? Сигурду бы это понравилось.
В его интересах было помешать заключению этого соглашения, и лучший способ сделать это - напасть на меня из засады до того, как я доберусь до Хантандона.
Я не был уверен, что именно это он и задумал, я всего лишь предположил, что такое возможно.
По имеющимся у меня сведениям Сигурд действительно праздновал Йолль и не намеревался начинать стремительную зимнюю кампанию по предотвращению заключения договора между Уэссексом, Мерсией и Восточной Англией. Но тот, кто полагает, что его враг спит, долго не живет.
Я отвесил Сигунн легкий шлепок чуть пониже спины.
- Ты хотела бы отпраздновать Йолль в Элее?- спросил я ее.
- Рождество, - один из близнецов не смог удержаться, чтобы тихо не поправить меня, а затем побледнел от взгляда, который я бросил в его сторону.
- Я бы лучше провела Йолль здесь, - сказала Сигунн.
- Мы едем в Элей, - ответил я ей, - и ты должна надеть те золотые цепочки, что я тебе подарил. Важно, чтобы мы произвели глубокое впечатление, - добавил я, а затем взглянул на Уиллибальда, - Не так ли, отец?