Сын графа Монте-Кристо - Лермин Александр (первая книга TXT) 📗
Маркиз побледнел как полотно и едва удержался на ногах.
— Итак, вы не поможете мне? — прошептал он.
— Нет!
— Вы намерены сохранить наследство Фужерезов для сына моего брата, который давно умер?
— Быть может, он жив?
— А если нет? Если я докажу вам, что он умер, выдадите ли вы тогда наследство?
— Сейчас я на это ответить не могу.
— В последний раз спрашиваю, будете ли вы говорить или нет?
— Нет, завещание и наследство принадлежат маркизу Жюлю Фужерезу.
— Довольно, завещание находится у вас здесь, в доме, об остальном я позабочусь!
Маркиз громко свистнул. Вошел Симон.
— Взять этого негодяя! — крикнул маркиз.
— Давно бы так! — ответил достойный управляющий и бросился на старика.
Но он ошибся в расчете. Лабарр сразу же сбил его с ног. Через секунду между ними лежал тяжелый дубовый стол. Пьер схватил висевший на стене пистолет, прицелился в маркиза и крикнул:
— У нас с вами есть еще старые счеты, виконт! Много лет тому назад, в горах, вы хотели убить меня, берегитесь!
Маркиз, не имевший при себе оружия, отступил, но Симон выхватил свой пистолет и вскричал:
— О, мы за себя постоим!
Лабарр опустил свой пистолет и презрительно произнес:
— С холопом справится и моя собака. Эй, Султан!
Он отворил боковую дверь, и в комнату вбежала громадная мохнатая овчарка. По знаку хозяина она бросилась на Симона и разом свалила его с ног.
— Помогите, маркиз! — кричал управляющий.
— Назад, Султан!— сказал Пьер.
Собака отпустила Симона.
— Ступайте вон, негодяи,— вскричал Пьер и отворил дверь,— проваливайте к черту и никогда больше не показывайтесь мне на глаза!
Маркиз и Симон выбежали вон.
Пьер приласкал собаку и произнес со злорадной улыбкой:
— Скоро спровадил я этих гостей!
8. Встреча
Маркиз и Симон бежали без оглядки с одной только мыслью: дальше, еще дальше от этого страшного старика и его собаки. Они забыли о дороге, залитой водой, о грозившей им опасности и не обращали внимания на речку, вышедшую из своих берегов.
Вдруг Симон остановился и схватил маркиза за руку.
— Слушайте,— с дрожью в голосе сказал он,— что это за шум?
До слуха беглецов донесся какой-то глухой грохот, похожий на раскаты грома. Водяной поток подмыл огромную скалу, которая с грохотом опрокинулась и исчезла в волнах.
Маркиз и Симон окончательно растерялись. Окруженные со всех сторон водой, они неминуемо должны были погибнуть.
Фужерез устремился к груде камней, еще не совсем залитых водой, но споткнулся и с глухим криком исчез под водой.
Симон даже не обратил на это внимания — думая лишь о собственном спасении, он перескакивал с камня на камень и добрался наконец до высокой скалы, на которую и влез. Теперь он был в безопасности.
Маркиза уносило течением, наконец ему удалось ухватиться за ствол дерева. Находясь по горло в воде, он кричал:
— Симон, помоги мне! Спаси меня!
Ответа не было. Фужерез совсем ослабел, как вдруг ему послышался чей-то голос:
— Не бойтесь, сейчас я вам помогу!
Маркиз вздрогнул: где и когда он мог слышать этот голос?
— Не бойтесь, сейчас я к вам доберусь, — снова услышал маркиз.
Фужерез поднял голову и увидел фигуру, как будто висевшую в воздухе.
В эту самую минуту новая волна подхватила и увлекла маркиза вниз по течению.
Человек, голос которого услыхал Фужерез, вскрикнул и бросился вслед за утопающим.
Это был Фанфаро. Обхватив маркиза левой рукой, он доплыл до площадки, на которой стояло дерево. После страшных усилий ему удалось втащить туда Фужереза.
Гимнаст опустил на землю спасенного им старика и, зажегши небольшой фонарик, наклонился над несчастным.
Маркиз открыл глаза и, глубоко вздохнув, прошептал:
— Где я?
— Вы спасены,— кратко ответил Фанфаро.
При звуке его голоса Фужерез вздрогнул.
— Вы меня спасли?
— Да.
— Кто вы такой?
— Меня зовут Фанфаро, я работаю в труппе Жирделя, дававшей сегодня представление в Сент-Аме. Но дело не в том… Можете ли вы встать?
С помощью гимнаста маркиз встал на ноги и тотчас же вскрикнул от боли.
— Вы ранены? — заботливо спросил Фанфаро.
— Нет, но меня швыряло на деревья и скалы, и я весь разбит.
— Это понемногу пройдет, а теперь обнимите меня покрепче и не бойтесь: я вынесу вас на сухое место.
Бережно поддерживая маркиза и осторожно пробираясь по узкой горной тропинке, Фанфаро благополучно вышел на дорогу, где он оставил свою лошадь.
— Теперь мы спасены,— сказал гимнаст,— я возьму вас к себе на лошадь и через четверть часа мы будем в Сент-Аме. Я ездил в Ванье за доктором для моего приемного отца, с которым случилось несчастье, но не застал врача дома, и поэтому возвращаюсь ни с чем. Садитесь на лошадь. Дорога до деревни прямая, и всякая опасность миновала.
Фанфаро подсадил маркиза на лошадь и, подняв фонарь, стал отвязывать ее от дерева. Лицо гимнаста осветилось, и маркиз глухо вскрикнул: его спаситель был очень похож на старого маркиза де Фужереза.
Неужели это был сын Жюля?
Адская мысль блеснула в уме вельможного негодяя. Лишь только Фанфаро отвязал лошадь, как Фужерез дал ей шпоры и ускакал. Фанфаро подумал, что ослабевший старик не смог удержать коня, и, следуя за ним пешком, говорил про себя:
— Дай Бог, чтобы старик доехал благополучно: он очень ослаб, а с этой лошадью справится не всякий!
9. Признательность вельможи
После продолжительного обморока Жирдель наконец пришел в себя. Около него хлопотали Шванн, Бобишель и Перепелочка, которая плакала от радости.
Между тем в темных сенях сошлись Ролла и Робекаль.
— Ну что? — спросил акробат.
— Он жив и здоров,— прошипела Ролла.
— Значит, сорвалось.
— Сам виноват: чем цепь-то перепиливать, лучше пырнул бы его ножом, да и делу конец!
— Молчи, дура, я уже давно подумываю о другом. Скажи-ка, получает ли он когда-нибудь письма?
— Очень много.
— И ты не знаешь их содержания?
— Нет, я никогда их не читаю.
Скромность Роллы имела свои причины: Королева Пушки не умела читать, но тщательно скрывала свою неграмотность.
— Сейчас Шванн провел к Жирделю каких-то двух мужчин. Пойдем туда, послушаем у дверей и узнаем, в чем дело,— сказал Робекаль.
Достойная пара удалилась.
Часа через два Робекаль и Ролла достигли цели. Из подслушанного циркачами разговора Жирделя и двух незнакомцев они узнали, что Фанфаро должен был отправиться в Париж и доставить известному лицу весьма важные документы. За точное выполнение поручения ручался Жирдель.
Когда Робекаль снова спустился вниз, в комнату вбежал Симон. Дрожа от холода и испуга, он пробормотал:
— Господа… вода… наводнение…
Затем он упал в обморок.
Шванн захлопотал около него, в это время раздался топот лошади.
— Слава Богу, это вернулся Фанфаро,— в один голос крикнули Бобишель и Перепелочка и выбежали на крыльцо.
Но, к их удивлению, приехавший был не Фанфаро. С лошади сошел промокший до костей маркиз де Фужерез.
— Где Фанфаро? — крикнул Бобишель.
— Он идет за мной следом: меня понесла лошадь, и я не смог удержать ее.
— Так он не ранен? — поспешно спросил Шванн.
— Сохрани Бог! А теперь дайте мне глоток коньяку и отведите к господину Жирделю. Мне необходимо с ним поговорить.
Маркиз поднялся наверх и вошел в комнату, где лежал Жирдель.
— Я имею честь говорить с господином Жирделем? — начал он вежливым тоном.
— К вашим услугам.
— Я — маркиз де Фужерез и желал бы переговорить с вами кое о чем.
— Прошу садиться, маркиз. Говорите, я слушаю вас,— ответил маркизу силач.
Маркиз сел и, выразив гимнасту свое сожаление по поводу постигшего его несчастья, сообщил ему о своем приключении на дороге и о подвиге Фанфаро.