Боевое Знамя (ЛП) - Корнуэлл Бернард (читать книги бесплатно TXT) 📗
- Кто-нибудь знает, что происходит? - задал вечный вопрос солдата Старбак.
- Мне сказали, что генерал Джексон не откровенничает с низшими чинами, - ответил Свинерд, - и даже с вышестоящими, так что принимая сей факт во внимание, мне остается лишь гадать, и я считаю, что нас послали сюда как наживку.
- Как наживку, - уныло повторил Старбак. Звучало не слишком обнадеживающе.
- Полагаю, нас послали сюда, чтобы выманить янки из их укреплений у Раппаханнок, - продолжил Свинерд и умолк, наблюдая за солдатом, без устали разматывающим ярд за ярдом москитную сетку, - это может значить лишь одно - через парочку часов каждый проклятый янки в Виргинии будет пытаться нас прикончить.
Завершив свою речь, он посмотрел на север, где зазвучала оживленная трескотня винтовок. За залпами последовал тяжелый грохот артиллерии.
- Кого-то основательно потреплют, - кровожадно заключил Свинерд и обернулся в седле, чтобы посмотреть на появившуюся возле склада печальную процессию. Взвод солдат мятежников конвоировал длинную колонну темнокожих мужчин и женщин, некоторые из них плакали, но большинство шагало с непоколебимой гордостью. - Беглые рабы, - коротко пояснил Свинерд.
Женщина попыталась выбежать из колонны, но солдат загнал ее обратно. Старбак насчитал почти две сотни рабов, которым теперь приказали построиться в шеренгу рядом с походной кузницей.
- Что этим беднягам действительно стоило сделать, - сказал Свинерд, - так это бежать без оглядки на север от Потомака.
- Почему же они этого не сделали?
- Потому что янки объявили Манассас безопасным прибежищем для беглых рабов. Они хотят удержать негритосов здесь, видите ли, к югу от линии Мэйсона-Диксона [19]. Одно дело - проповедовать освобождение, и совсем другое - жить с ними на одной улице, разве не в этом кроется причина?
- Не знаю, сэр. - Старбак нахмурился, увидев как кузнец в кожаном переднике проверяет жар кузнечной печи. Походная кузница была устроена в массивном фургоне, чтобы передвигаться вместе с армией и подковывать лошадей или незамедлительно чинить любые металлические изделия. Кузнец вытащил из бочонка цепь, и Старбак сразу же догадался, какая участь уготована пойманным беглецам.
- И сколько же негров живет на одной улице с вашим отцом? - спросил Свинерд.
- Ни одного, за исключением пары слуг.
- А ваш отец когда-нибудь трапезничал за одним столом с черными?
- Не доводилось слышать об этом, - признался Старбак.
Молот лязгнул по наковальне. Кузнец выковал кандалы из обручей бочонка, а потом присоединил их к цепи. Из небольшой открытой топки, которую раздували кожаными мехами два солдата, полыхнуло жаром. Каждую минуту к кузнице толкали пойманных беглецов, сковывая им запястья только что сделанными кандалами. Руководил процессом толстопузый капитан с щетинистой темной бородой, раздавая затрещины рабам и стращая их тем, как несладко им придется теперь, когда их вновь захватили.
- Что с ними станет? - поинтересовался Старбак.
- Верить черному, который однажды сбежал, уже нельзя, - ответил Свинерд с уверенностью человека, рожденного в одном из старейших семейств работорговцев Виргинии. - Неважно, насколько он ценен, его уже испортил вкус свободы. Так что всех продадут ниже по течению.
- И женщин тоже?
Полковник кивнул:
- И женщин тоже. И детей.
- Значит, они погибнут в течение года?
- Разве что им сильно повезет, - ответил Свинерд, - и они умрут еще раньше.
"Продажа ниже по течению" означала работу прикованных друг к другу цепями заключенных на хлопковых плантациях южной глубинки.
Свинерд отвел взгляд:
- Надеюсь, двум моим хватило мозгов бежать подальше. В любом случае, их тут нет, я искал.
Он замолчал - ружейная стрельба к северу от них нарастала. В воздухе витали белесые клубы порохового дыма - признак ожесточенной перестрелки. Но вокруг не суетились штабные офицеры с требованиями выйти на подкрепление, а значит, противника держали в узде.
- Думаю, - заметил Свинерд, - на данный момент по нам может ударить разве что всякая мелочь. Всерьез они атакуют только завтра.
- Ждем с нетерпением, - сыронизировал Старбак. Полковник ухмыльнулся в ответ и ускакал, оставив Ната бродить среди своих довольных солдат.
Никто больше не жаловался на упущенную возможность присоединиться к ричмондскому гарнизону: легионеры увлеченно занимались грабежом и мародерством.
Капитан Мокси где-то откопал несколько сорочек с жабо и теперь натягивал их друг на друга, чтобы не пихать всё в свой и без того забитый куриными консервами ранец. Старшина Толливер открыл ящик с длинноствольными револьверами Уитни и теперь пытался рассовать как можно больше оружия по карманам. Лейтенант Коффмэн обнаружил великолепный черный плащ, отделанный по краям голубым шелком, и театрально накинул его на себя. По меньшей мере двое солдат успели напиться вдрызг.
Старбак стащил одного из пьянчуг с ящика с надписью "Оружейная компания Массачусетса, Чикопи-Фоллс". Солдат мычанием выразил свой протест, но Старбак рявкнул, чтобы тот заткнулся. Открыв ящик, Нат обнаружил партию револьверов системы Адамса тридцать шестого калибра. Воронёные стволы, шершавые рукоятки из черного ореха - револьверы выглядели грозно и завораживающе. Старбак выбросил неудобный длинноствольный Кольт, отобранный у мертвого ньюйоркца, и взамен оставил себе один из новеньких револьверов.
Он как раз заканчивал заряжать пятизарядный барабан Адамса, когда около склада внезапно раздались вопли. Старбак обернулся и увидел, как его возбужденные солдаты преследуют юркую чернокожую фигурку. Преследуемый ловко обогнул изумленного Коффмэна и перепрыгнул через ящик с фляжками. Он бы с легкостью удрал, не вытяни пьяный солдат рядом со Старбаком в бессознательном жесте руку. Споткнувшись об это случайное препятствие, юноша - он был всего лишь мальчишкой - шлепнулся в грязь, где на него тут же насели ликующие преследователи.
- Сюда этого ублюдка! - майор Медликотт шагал со стороны склада с кнутом в руке.
Пленник взвизгнул, когда Абрам Трент ударил его по голове.
- Поганое ниггерское ворье! - Трент, удерживая мальчишку за ухо, свободной рукой избивал его. - Ублюдочный чернокожий ворюга!
- Хватит! - Старбак отпихнул одного из солдат в сторону. - Отпустите его.
- Да он же вороватый...
- Я сказал, отпустить!
Трент с явной неохотой выпустил ухо мальчишки, но, не удержавшись, наградил того еще одним сокрушительным ударом. Парень покачнулся, но остался на ногах. Оглядевшись вокруг, он понял, что окружен, и на его худом лице появилось выражение дерзости и вызова. Он обладал длинными черными волосами, прямым носом и высокими скулами. Одетый в широкие матросские штаны и развевающуюся на ветру полосатую блузу, вид он имел весьма экзотический. Старбаку когда-то довелось несколько недель путешествовать с бродячей труппой, и что-то в колоритной внешности мальчишки вызвало в нем воспоминания о тех далеких временах.
- Как тебя зовут? - спросил он.
Парень поднял взгляд на своего спасителя, но вместо благодарности лишь сплюнул.
- Нету у меня имени.
- Как тебя зовут? - настойчиво повторил Старбак, но ответом ему послужил лишь свирепый взгляд.
Медликотт протолкнулся сквозь солдат.
- Не лезьте в это дело, Старбак! - сказал он, замахиваясь на чернокожего кнутом.
Старбак встал перед майором. Он улыбнулся, наклонившись к правому уху Медликотта. И тихо произнося свои слова, так тихо, что лишь майор мог их разобрать, по-прежнему улыбался.
- Слушай, ты, жалкий сукин ты сын. Вздумаешь еще раз отдавать мне приказы - и я собственноручно вобью тебе в глотку капральское звание, - Старбак, отойдя на шаг назад, всё так же улыбался: - Вам не кажется, что так будет лучше, майор?
Медликотт сначала даже не понял, верно ли расслышал Старбака, и лишь заморгал, глядя на Ната. Затем он шагнул назад и указал кнутом на пленного:
19
Линия Мэйсона-Диксона - это граница, которая накануне Гражданской войны в Америке отделяла рабовладельческие штаты от свободных, южную часть страны от северной. Граница возникла еще в колониальные времена по причине ссоры семейств Кэлвертов и Пеннов из-за границ их владений. В 1673 семьи наняли английских астрономов Мэйсона и Диксона, измеривших владения и установивших границу. Линия отделяет Пенсильванию от Мэриленда и части Западной Виргинии.