Белла (ЛП) - Грэм Уинстон (читать книги онлайн бесплатно полностью без сокращений .TXT) 📗
Даже если у нее и впрямь большой талант, всё равно от такого пути никуда не деться. Россу не хотелось, чтобы его дочь принимала участие в гастролях вместе с захудалыми актерами. Наверное, это слишком мрачная мысль: у Кристофера не так много денег, и если он искренне любит Беллу, то не позволит ей стать посредственной лицедейкой. А вдруг она не станет знаменитой и не переживет провала. А вдруг добьется успеха?
— Ты говорил о помолвке, — напомнил Росс. — А помолвка приводит к браку.
— Совершенно верно, сэр. Но можно подождать. Я ждал три года. Зависит от того, как будет продвигаться ее певческая карьера. Само собой, мы хотим пожениться, но это можно и отложить на некоторое время.
Росс никак не мог принять решение. Он посмотрел на Демельзу. Мудрейшая, ну скажи хоть что-нибудь! И Демельза ответила на мысленную мольбу:
— Я бы не отказалась от еще одного бокала портвейна.
Поутру Росс навестил Дуайта и Кэролайн. Принес с собой свежую партию сделанного Демельзой сыра; это был только предлог, но сработало. С часок они по-дружески поболтали. Росс не остался на обед и к полудню ушел. По дороге домой он встретил Валентина. Прекрасно одетый, на отличной лошади, Валентин поднял кнут в приветственном жесте.
— Рад встрече, кузен. Как раз сегодня подумывал повидаться с тобой. Можно проводить тебя до дома?
Их лошади шагали рядом.
— На прошлой неделе я навещал Клоуэнс, — сообщил Валентин.
— Как она поживает?
— Все такая же красавица. По-моему, она почти оправилась от тяжелой утраты.
— Двойной утраты.
— Согласен. Я заметил, что Демельза так и не оправилась.
— Пока нет. Сомневаюсь, что это удалось Клоуэнс, но ты прав, ей гораздо лучше.
— Я пришел к ней с предложением купить незаконченного судна, к постройке которого Стивен приступил за месяц до несчастного случая.
— Да? — Росс посмотрел в голубые глаза молодого родственника. — Ты меня удивил.
— Думаю, я удивил и ее. Но все-таки она согласились на продажу. Работы начнутся на следующей неделе; корабль будет готов сразу после Рождества.
— «Аделаида», как мне говорили, потерпела крушение, — сказал Росс.
— Ну, тогда тебе известно о моем интересе к этому делу. В нашей округе мало что остается без внимания.
— Слышал, судно перевозило незаконные товары.
— Отчасти. Немного. Всего несколько бочонков бренди время от времени, пару рулонов шелка, да пару коробок с чаем.
— А олово?
— Что?
— Олово.
— Ну да, раз ты упомянул. Вряд ли судно отчалило бы от этих берегов с одним балластом в трюме.
— Шло в Ирландию?
— Да. Им было удобно и нам тоже.
— Для французов?
— Да. У ирландцев нет того, что нам нужно.
— Виски?
Валентин рассмеялся.
— Что-то вроде того. С дымком. Французы не против забираться в такую даль, если это выгодно. И пусть на северном побережье тоже есть таможня, но в основном она сосредоточена на южном.
— Не вся, — возразил Росс. Уж он прекрасно об этом знал.
— Так вот, — продолжил Валентин, — раз мы потеряли «Аделаиду», я подумал, что проще всего назвать новое судно «Леди Селина».
— Чтобы все знали, кто хозяин судна?
— Это только мысль. Если у тебя есть на примете названия получше, буду рад выслушать.
— Валентин, зачем ты мне все это рассказываешь?
— У тебя есть опыт в этом ремесле.
Росс мрачно усмехнулся.
— Я занимался этим еще до твоего рождения. Меня к этому вынудила нужда. Вряд ли ты нуждаешься.
— У меня есть немного денег, помимо средств Селины, которые теперь тоже принадлежат мне. Но я уже и так слишком глубоко запустил в них руку.
— То есть, ты хочешь разбогатеть?
— А кто не хочет?
— Действуя в обход закона.
— Если потребуется.
Они миновали церковь Сола. У колодца собралось несколько женщин в темных шалях и с опущенными головами.
— Валентин, я не в том положении, чтобы читать нотации. Но из всего тобой сказанного я делаю вывод, что твой экспорт гораздо выгоднее импорта, но и сопряжен с бóльшим риском.
— Почему?
— Тебе следует знать, что половина Корнуолла захочет купить твой бренди, шелк и табак. В такой торговле у тебя будет куча сторонников. Но за вывоз из графства оловянной руды тебя никто не похвалит. Нельзя забывать о союзе жестянщиков. И в графстве есть влиятельные люди, связанные с Монетным двором Труро, Хельстона и Пензанса.
Валентин пожал плечами.
— Но основную прибыль приносит экспортный груз. Разве тебя волновал риск, когда ты нуждался в средствах?
— Деньги мне нужны были не на женщин или оплату карточных долгов. Нет, тогда риск меня не волновал... оно того стоило. Но мы не вывозили олово.
— Десять тонн сырья принесут семьсот фунтов. Огромная прибыль.
— Охотно верю.
Их лошади остановились. Отсюда виднелся Фернмор, где с претензией на аристократичность до сих пор жили мистер и миссис Келлоу с дочерью Дейзи (ходили слухи, что их поддерживает Пол). Кроме того, вдали виднелись трубы Уил-Грейс и Уил-Лежер. Нампара в долине ещё оставалась вне поля зрения.
— Ты помнишь, когда вы с кузеном Фрэнсисом пришли к соглашению о совместной разработке Уил-Грейс?
— Конечно. Но ты никак не можешь помнить. Это произошло больше тридцати лет назад.
— Матушка мне как-то рассказывала. Шахта принесла большую прибыль.
— В итоге. Но Фрэнсис погиб в той шахте.
— Знаю. Но мне казалось, отличное у вас было партнёрство.
— Пока длилось — да. — Чувствуя, что отвечал слишком резко, Росс добавил: — У нас с Фрэнсисом были дружеские отношения. В детстве мы часто играли вместе. Потом он женился на девушке, которую я любил — твоей матери, и это испортило нашу дружбу. Позже мы опять сблизились. Но ты это знаешь. Все это — часть нашего семейного предания. Почему ты упомянул Фрэнсиса?
— Просто подумал, что у нас тоже дружеские отношения, пусть иного рода... И мне казалось, что ты захочешь присоединиться к моему новому маленькому предприятию с судном, которое я намереваюсь спустить на воду.
Росс изумленно воззрился на собеседника.
— Ты шутишь?
— С чего бы? Ведь у тебя бурное прошлое. Ты не находишь свою нынешнюю респектабельную жизнь несколько скучноватой?
Росс рассмеялся, но мрачно.
— Мне пятьдесят восемь — старик. С контрабандой я в последний раз имел дело, когда позволил использовать в этих целях бухту Нампары. И даже тогда я играл в деле пассивную роль. А произошло это — дай-ка подумать — в девяносто третьем, двадцать пять лет назад.
Валентина это не отпугнуло.
— А всё-таки, дорогой кузен, ты жил насыщенной и полной приключений жизнью. И хотя многие в пятьдесят восемь страдают одышкой, отращивают пузо и хотят лишь сидеть у огня, как жирный мопс в ожидании корма, ты остался прежним — поджарым, высоким и сильным, с жаждущим приключений сердцем. Разве нет? Признайся. Неплохо бы объединить наши силы, как когда-то сделали вы с Фрэнсисом.
— И позволь спросить, какая польза — я имею в виду, для тебя — от столь неординарного предложения?
— Деньги, финансовая поддержка, преимущество твоего обширного опыта, выгода от работы с близким родственником, человеком своего класса.
— Может, тебе лучше пригласить своего брата, сына Фрэнсиса? Вы с ним ближе по возрасту.
— Джеффри Чарльза? Нет. Ни за что.
— Вы же выросли вместе, в одном доме, по крайней мере. Он сейчас не у дел.
— Уже нет. Он изучает право. Мы с детства слишком разные. Ты сказал, мы ближе по возрасту. Для подростка десять лет — огромная разница. А когда умерла наша мать, он почти не жил дома.
— Но теперь вы соседи.
— Да, верно. И жена у него — хорошенькая испаночка, я бы с радостью с ней пообщался... Но его изменила долгая служба в армии. А теперь, выступая на стороне закона, Джеффри Чарльз станет совсем нудным.
Легким шагом они спускались по склону, ведущему к долине Нампара. Тихий ветер, как бегущая вода, шелестел в стеблях пшеницы, из-за чёрных туч выглядывало жаркое солнце.