Покинутый (ЛП) - Родионова Ольга (книги без регистрации .TXT) 📗
учебе или о несуществующих друзьях. Или, что хуже всего, могла нагрянуть Дженни,
которая стала бы издеваться над любой моей игрой, а если я играл в солдатики, она
разбросала бы мне все оловянные фигурки.
В общем, коридор между людской и буфетной был одним из немногих мест на
площади Королевы Анны, где я действительно мог рассчитывать, что не встречусь с
такими вещами, и поэтому я всегда укрывался там, когда не хотел, чтобы мне мешали.
Но в этот раз ничего не вышло, потому что в ту минуту, когда я выстраивал свои
войска, заявился новый посетитель в лице мистера Берча. У меня с собой был светильник,
поставленный на каменный пол, и пламя свечи мигнуло и щелкнуло на сквозняке, когда
отворилась дверь в коридор. Со своего места на полу я увидел край его сюртука и кончик
трости, и пока мой взгляд взбирался по сюртуку вверх, чтобы встретиться с его взглядом,
я подумал, интересно, а вдруг у него в трости тоже спрятан клинок, и не будет ли он
звякать так же, как у отца.
- Мастер Хэйтем, я как раз надеялся найти вас здесь, — сказал он с улыбкой. —
Позвольте полюбопытствовать, сильно ли вы заняты?
Я поднялся с пола.
- Я просто играю, сэр, — ответил я поспешно. — Что-то случилось?
- Нет-нет. — Он рассмеялся. — На самом деле мне меньше всего хотелось бы
мешать вашей игре, но есть одна вещь, о которой мне хотелось бы с вами поговорить.
- Разумеется, — сказал я и кивнул, а сердце у меня заныло от предчувствия, что
сейчас начнется очередной допрос о моих достижениях в арифметике. Да, я обожаю
решать задачки. Да, я надеюсь в один прекрасный день стать таким же умным, как мой
отец. Да, я надеюсь, что когда-нибудь стану помогать ему в деле.
Но мистер Берч взмахом руки предложил мне вернуться к игре и даже сам отложил
в сторону трость и, несколько подобрав штаны, присел рядом со мной на корточки.
- И что же это? — спросил он, указывая на оловянные фигурки.
- Просто игра, сэр, — ответил я.
- Это ваши солдаты, не так ли? — продолжал он. — И кто же из них командует?
- Никто не командует, сэр, — сказал я.
Он рассмеялся.
- Вашим солдатам нужен руководитель, Хэйтем. Иначе как же они узнают, как им
лучше действовать? Кто научит их дисциплине и поставит цель?
- Не знаю, сэр, — ответил я.
- Вот этот, — сказал мистер Берч. Он протянул руку, взял из строя одного
оловянного солдатика, потер его о рукав и отставил фигурку в сторону. — Может быть,
стоит сделать командиром вот этого джентльмена — что вы об этом думаете?
- Как вам угодно, сэр.
- Мастер Хэйтем, — улыбнулся мистер Берч, — это ваша игра. Я просто
наблюдатель, который надеялся, что ему покажут, в чем суть игры.
- Да, сэр, но у командира должен быть особый наряд.
Внезапно дверь в коридор снова открылась, и подняв глаза, я увидел еще и мистера
Дигвида. В мерцании светильника я заметил, что они с Берчем обменялись каким-то
значительным взглядом.
- Может быть, ваши дела подождут, Дигвид? — строго сказал мистер Берч.
- Конечно, сэр, — Дигвид поклонился и попятился, и дверь за ним закрылась.
- Вот и хорошо, — сказал мистер Берч, возвращаясь к игре. — Теперь давайте
поставим этого джентльмена сюда, чтобы он руководил, вдохновлял солдат на великие
дела, подавал бы им пример и учил бы их добродетелям порядка, дисциплины и
преданности. Вы согласны, мастер Хэйтем?
- Да, сэр, — покорно ответил я.
- Тогда идем дальше, мастер Хэйтем, — мистер Берч дотянулся еще до одного
солдатика и поставил его рядом с назначенным командиром. — Командиру нужны
лейтенанты, верно?
- Да, сэр, — согласился я. Наступила долгая пауза, во время которой я смотрел, как
мистер Берч совершает неимоверную работу по размещению возле командира еще двух
лейтенантов, пауза, которая с каждым мгновением становилась все более и более
неловкой, пока наконец я не нарушил ее, скорее для того, чтобы прервать неловкость, чем
из желания обсуждать неизбежное:
- Сэр, вы, должно быть, хотите поговорить со мной о моей сестре?
- Бог мой, да вы просто видите меня насквозь, мастер Хэйтем, — громко засмеялся
мистер Берч. — Ваш отец прекрасный учитель. Я смотрю, он научил вас хитрости и
проницательности — помимо прочего, разумеется.
Я не совсем понял, что он имел в виду, и потому промолчал.
- Как подвигаются занятия с оружием, позвольте полюбопытствовать? — спросил
мистер Берч.
- Очень хорошо, сэр. Я каждый день делаю успехи, так говорит отец, — гордо
сказал я.
- Отлично, отлично. А ваш отец сообщил вам цель вашего обучения? — спросил
он.
- Отец говорит, что мои настоящие занятия начнутся в день моего десятилетия.
- Да, любопытно бы знать, что он вам расскажет, — он наморщил лоб. — И вы
действительно даже не имеете представления? Даже не подозреваете?
- Нет, сэр, — ответил я. — Знаю только, что он откроет мне путь. Кредо.
- Понятно. Это интригует. И он ни разу не намекнул, что же это за «кредо»?
- Нет, сэр.
- Замечательно. Бьюсь об заклад, вам не терпится узнать. И, вероятно, для занятий
отец уже дал вам настоящий меч, или вы все еще упражняетесь на деревяшках?
Я замялся.
- У меня есть собственный меч, сэр.
- Я бы не отказался на него глянуть.
- Он хранится в игровом зале, сэр, в надежном месте, а проникнуть туда можем
только мы с отцом.
- Только вы с отцом? Вы хотите сказать, что, выходит, вам это место доступно?
Я покраснел, и спасибо тусклому свету в коридоре, что мистер Берч не заметил
моего замешательства.
- Я просто хотел сказать, что знаю, где хранится меч, сэр, а не то, что я знаю, как
его взять, — уточнил я.
- Понятно, — усмехнулся мистер Берч. — Тайник, верно? Потайная камера в
книжном шкафу.
У меня, вероятно, все было написано на лице. Он рассмеялся.
- Не беспокойтесь, мастер Хэйтем. Ваша тайна умрет вместе со мной.
Я смотрел на него.
- Благодарю вас, сэр.
- Все правильно.
Он поднялся, поднял трость, стряхнул со штанов пыль, настоящую или
воображаемую, и двинулся к двери.
- А моя сестра, сэр? — сказал я. — Вы так и не спросили о ней.
Он остановился, усмехнулся и взъерошил мне волосы. Мне это понравилось.
Может быть потому, что отец тоже любил так делать.
- Верно, но я и не собирался. Вы уже сказали мне все, что было нужно, мастер
Хэйтем, — сказал он. — А о прекрасной Дженнифер вы знаете не больше, чем я. И
вероятно, в этом и заключается порядок вещей. Женщины должны оставаться для нас
загадкой, вы не находите, мастер Хэйтем?
Я понятия не имел, о чем он говорит, и лишь облегченно вздохнул, когда снова
получил коридор буфетной в свое полное распоряжение.
3
Вскоре после это разговора я, в другом крыле дома, направлялся к себе в спальню
и, проходя мимо отцовского кабинета, услышал громкие голоса, шедшие из него: отца и
мистера Берча. Опасаясь хорошей взбучки, я остановился подальше, так, чтобы не
слышать, что там говорят, и порадовался, что угадал расстояние, потому что в следующий
миг дверь кабинета распахнулась, и оттуда выскочил мистер Берч. Он был в бешенстве —
это ясно читалось в его пылавших щеках и сверкавших глазах — но заметив в коридоре
меня, он взял себя в руки, хотя это ему не совсем удалось.
- Я пытался, мастер Хэйтем, — сказал он, совладав наконец с волнением, и начал
застегивать на сюртуке пуговицы, потому что собирался уйти. — Я пытался его
предупредить.
С этими словами он водрузил на голову треуголку и гордо удалился. В дверях
кабинета появился отец и проводил мистера Берча взглядом, и хотя стычка была явно