Белларион - Sabatini Rafael (читать книги бесплатно полностью без регистрации сокращений txt) 📗
— Вы уже сделали это за меня, — серьезно и торжественно ответил регент.
— Синьоры, позвольте мне заметить, что ваш пыл изумляет меня, — слегка улыбаясь, заявил Белларион. — Синьор Фачино искренне считал, что его предложение будет с радостью принято.
— Неужели? — воскликнул Каррето.
— Знакомство с иностранным двором и армейской жизнью всегда считалось наиболее важной частью образования будущего принца. Синьор Фачино предлагает маркизу Джанджакомо и то и другое…
Столь очевидная мысль, вероятно, даже не приходила в головы членам совета, и они в нерешительности замолчали.
— Но что, если там с ним случится несчастье? — вскричал один из них.
— Синьоры, неужели вы считаете, что синьор Фачино не представляет себе последствий подобного развития событий? Как можно сомневаться в том, что он предпримет все меры для обеспечения полной безопасности и благополучия маркиза?
Ему показалось, что такой ответ, хотя бы частично, удовлетворил реджименто.
— Однако, синьоры, если вы столь единодушны в своих возражениях, — продолжал он, — синьор Фачино не станет настаивать. Вам останется только предложить ему другие гарантии.
— Но мы потеряем время, отправив их на рассмотрение синьору Фачино, — с сожалением в голосе проговорил Каррето, и остальные энергично закивали в знак согласия.
— О нет! Я наделен всеми необходимыми полномочиями, — успокоил их Белларион. — Мы не можем тянуть с принятием решения. Если завтра мы не подпишем договор, данные мне инструкции предписывают прекратить всякие переговоры о союзе и немедленно отправляться в кантоны для набора нужных нам войск.
Члены совета обменялись многозначительными взглядами, и регент наконец задал вопрос:
— Неужели граф Бьяндратский сам не предложил никакой альтернативы на случай нашего отказа удовлетворить его требование об отправке к нему маркиза?
— Ему не пришло в голову, что у вас могут возникнуть возражения против этого. И, честно говоря, синьоры, было бы очень кстати, если бы вы изложили причины вашего отказа, чтобы синьор Фачино не принял его на свой счет.
— Вы уже слышали их, синьор, — холодно ответил маркиз Теодоро. — Мы опасаемся подвергать нашего будущего принца опасностям грядущей кампании.
— Возможно, я чересчур самонадеян, но, на мой взгляд, ему ничего не будет угрожать во время военных действий. Но я принимаю возражения, ваше высочество. Бесполезно обсуждать то, что уже решено окончательно и бесповоротно.
— Совершенно бесполезно, — согласился маркиз Теодоро. — Таких гарантий мы дать не можем.
— И тем не менее… — начал было маркиз Каррето.
— Здесь не существует никаких «нет» и «тем не менее»! — резко оборвал его регент.
Вновь члены реджименто переглянулись друг с другом и на этот раз в их взглядах читалось беспокойство. Мечты о великом будущем Монферрато превращались в мираж, исчезавший у них на глазах.
Наступило неловкое молчание.
Догадываясь, что происходит у них в мыслях, Белларион поднялся со своего кресла.
— Думаю, синьоры, вам будет удобнее решать вопрос о гарантиях в мое отсутствие.
Он склонился в глубоком поклоне, но, прежде чем уйти, добавил:
— Жаль будет, если столь многообещающий для обеих сторон союз расстроится из-за пустяков.
Он еще раз поклонился.
— К вашим услугам, синьоры.
Один из секретарей распахнул для него дверь, но не успела она еще закрыться, как до его ушей долетел шум, поднявшийся в зале после его ухода. Он улыбнулся про себя и отправился в свои апартаменты. Сегодня у него были причины для хорошего настроения: ему удалось замаскировать мотивы, вынудившие его потребовать в заложники Джанджакомо, иначе регент немедленно и в самой категоричной форме отверг бы это условие. Теперь же маркиз Теодоро оказался вовлеченным в схватку, в которой его совесть должна будет бороться против его честолюбия, пугая страхом разоблачения его истинных намерений.
Не прошло и часа, как Беллариона вновь вызвали, чтобы сообщить ему решение реджименто. Это решение изложил сам Белларион в письме, которое он же вечером отправил Фачино Кане. Это послание — один из его немногих сохранившихся автографов; оно написано на строгом и чистом тосканском диалекте, введенном в литературный обиход великим Данте, и всякий, кто пожелает, может ознакомиться с ним в библиотеке Ватикана:
«Милостивый государь. Это письмо будет доставлено в ваши руки Венцелем, который завтра утром отправляется в Алессандрию вместе с десятью моими швейцарцами в качестве эскорта юного принца Монферратского. Эскорт усилен еще десятком монферратских кавалеристов, присутствие которых, по мнению маркиза Теодоро, необходимо для соблюдения статуса принца. Венцель также привезет с собой союзный договор с Монферрато, который я заключил от вашего имени. Его условия вам известны. Но мне пришлось приложить немало усилий и даже поссорить регента со своим советом, чтобы добиться согласия получить в заложники Джанджакомо. Будь у регента выбор, мне думается, он скорее расстался бы со своей правой рукой. Однако совет увидел — и совершенно справедливо — пользу, которую Монферрато может извлечь из союза с вашей светлостью, и в конце концов сумел повлиять на регента.
Однако он потребовал, чтобы юношу сопровождали его наставник Корсарио, мошенник, не наставивший своего подопечного ни в чем, кроме разврата, и его друг Фенестрелла, еще более искушенный в этом стигийском искусстве note 95, несмотря на свою молодость. Я нисколько не возражал против их кандидатур, поскольку для путешествующего принца вполне естественно иметь рядом с собой учителя и друга. Но я предупреждаю вас, милостивый государь, что эти двое являются агентами маркиза Теодоро; за ними должен быть установлен неусыпный надзор и при первых же признаках их неблагонадежности к ним необходимо применить самые суровые меры. Думается, вы оказали бы большую услугу Джанджакомо и, вероятнее всего, не прогневили бы Бога, если бы скрутили этим мерзавцам шеи. Но я отдаю себе отчет в том, какие осложнения могут возникнуть в этом случае в отношениях с монферратским регентом.
Что касается самого принца, то он дрябл телом, и его голова ничем, кроме пороков, не заполнена, в чем ваша светлость очень скоро убедятся сами. Но если ваша светлость, несмотря на многочисленные заботы и хлопоты, возьмет на себя труд перевоспитать юношу или доверит его тем, кто способен сделать это, вы совершите деяние, за которое Бог непременно вознаградит вашу светлость.
Нет нужды напоминать вам, милостивый государь, о том, насколько священной является особа заложника и как необходимо предусмотреть все возможное, чтобы оградить его от самых неожиданных опасностей. В связи с этим я хочу сказать, что маркиза сопровождают также врач и двое личных слуг; мне ничего не известно о них, поэтому они потребуют столь же пристального внимания, как Фенестрелла и Корсарио. Ответственность, которую вы несете перед маркизатом Монферрато, должна явиться достаточным основанием для того, чтобы включить в свиту маркиза своих людей, в обязанности которых, помимо всего прочего, должен входить присмотр за действиями собственных слуг маркиза. Врач должен давать мальчику лекарства только после того, как он первым попробует их. Если будет замечено обратное, то это окажется для вас удобным и веским предлогом, чтобы сразу же избавиться от него.
Мне крайне жаль, что приходится обременять вас такими проблемами в столь неподходящее время. Но я смею надеяться, что вы не сочтете цену излишне высокой, когда узнаете из договора, что Монферрато готов немедленно выставить почти шесть тысяч хорошо вооруженных и обученных солдат, всадников и пехотинцев. Не сомневаюсь, что это позволит вам без труда разделаться как с герцогом, так и с гвельфскими разбойниками из Римини.
Ваша светлость может передать мне свои распоряжения через Венцеля, который должен встретиться со мной в Люцерне. Я выступаю в путь завтра утром, сразу после того, как маркиз Джанджакомо отправится из Касале в Алессандрию. Ждите от меня вскоре новых известий.
Note95
Стигийский — относящийся к реке Стикс, как называлась в греческой мифологии одна из рек подземного мира; переносн. — адский