Круги по воде (СИ) - Финн Таня (онлайн книга без .TXT) 📗
Леонел шумно выдохнул, кладя руки ладонями на стол, и обвёл глазами собравшихся. Все ждали, стоя по сторонам широкого стола, на котором развернули большую разноцветную карту провинции.
- Господа, я собрал вас здесь, чтобы объявить – время пришло. Больше медлить нельзя. Потеряв ещё день, мы рискуем потерять всё.
Они подошли ближе, к расстеленной карте. Посмотрели на извивающиеся змейки дорог, разбегающиеся по сторонам большого южного тракта, одна из которых, изгибаясь между гор, проходила рядом с зубчатым кружком, увенчанным штандартом. У маленьких вершин гор, поросших нарисованным лесом, были от руки начерчены флажки двух цветов.
- Ваше сиятельство, вам слово.
Ноэль, слегка склонив голову, указал на один из флажков:
- Мои люди здесь. Они полностью готовы и ждут только приказа.
- Господин полковник.
- Войско готово, все учения проведены. Обмундирование и оружие в порядке. Мы укомплектованы.
- Гарнизон?
- Оставшейся численности хватит для защиты крепости.
- Капитан Фицпауль.
Капитан приблизился к столу, нагнулся над картой.
- Нам по-прежнему блокируют подходы к крепости. – Он указал на цветные флажки. – Вот тут войско северных соседей. В основном пехота. Хорошо обученное, отборное войско.
Палец капитана переместился на другой флажок.
- Здесь люди герцога Гаррета. С ними ещё наёмная кавалерия. Командир – граф Гуго. Стоит нам выйти из ворот, мы наткнёмся на кого-то из них, не успев даже вспотеть.
- Хорошо.
Леонел обвёл глазами свой совет. Все взгляды обратились на него. Он хотел пригладить пятернёй волосы, но сдержался.
- Я беру командование на себя. Мы начинаем войну. Полковник, трубите сбор.
Комендант торопливо кивнул и вышел из зала для совещаний.
- Фицпауль, что говорят ваши люди?
Капитан проводил взглядом полковника. Повернулся и тихо сказал, глядя на Леонела:
- Есть сведения, что войско северных соседей до сих пор не получило обещанной платы. Они недовольны. В лагере герцога говорят, что своему войску платит сам Гаррет. Что он будет делать, никто не знает. Люди графа Гуго пойдут за ним.
Леонел посмотрел на Ноэля. Кашлянул.
- Хорошо, Фицпауль. Я доволен вами. Вы можете идти.
Они остались вдвоём. Помолчали.
- Дорогой друг, скоро мы узнаем, насколько крепко наши головы держатся на наших шеях.
- Я готов.
- Ваша тётушка сможет выстоять?
Ноэль улыбнулся.
- Тётя Амелия будет держаться так долго, насколько это потребуется. Это железная женщина.
- Насколько много? – Гаррет повернулся, позволяя застегнуть очередную пряжку ремня. Паж старательно затянул ремень, дохнув, протёр краем рукава пряжку.
Взял протянутый плащ, накинул господину на плечи. Герцог выбрал застёжку.
- Отряд пехоты. Все хорошо вооружёны.
- Кавалерия?
- Конных поменьше, чем у нас. Но все в полном вооружении.
Герцог Гаррет оправил плащ, взял перчатки.
- Пошлите человека к северянам. Я хочу встретиться с послом.
Посол пришёл в сопровождении воина, поросшего юношеской, только начавшейся курчавится бородкой. Он всегда брал его с собой на совещания, и Гаррет с Гуго шутили между собой, что это неспроста. «Может, это его побочный сынок?» – спрашивал Гуго, фыркая в усы.
В палатке для собраний, специально поставленной на равном удалении от обоих лагерей, уже нетерпеливо прохаживался граф Гуго. Завидев вошедшего Гаррета, он прекратил дёргать себя за чёрные прядки волос, торчащие за ушами.
- Что я слышал, дорогой герцог! Наше дело сдвинулось с мёртвой точки?
- Из крепости вышел значительный отряд и движется в сторону южного тракта. – Гаррет сделал знак пажу разложить карту на маленьком столике. – Наше сидение сиднем закончилось.
- И я очень этому рад. – Посол, пригнувшись, вошёл в палатку, как всегда с его приходом показавшейся маленькой. За ним следовал его молодой спутник.
- Надеюсь, теперь мы получим обещанную нам сумму. Иначе, клянусь своим клинком, наши воины даже не станут вынимать оружие из ножен.
- Что вы хотите сказать, господин посол?
Посол усмехнулся в бороду, обводя светлыми глазами в сеточке мелких морщин обоих южан.
- А вот что. Ваш государь обещал мне, и не только на словах, а своей личной подписью на бумаге. На хорошей такой бумаге, у нас такой не делают. – Посол сделал паузу. Его внимательно слушали. – Обещал мне, а значит, всем нам, деньги за то, что мы придём к этой крепости и будем сторожить её. Мы выполнили это.
- Вы обещали сделать не только это, – с досадой ответил Гаррет.
- И нам много чего обещали. Что половину суммы мы получим сразу же по прибытии на место. Где эти деньги?
- Послушайте, дорогой посол. Мне тоже не передали то, что должны были. Тем не менее я собираюсь выполнить свой долг…
- У вас, уважаемый герцог, свой долг, а у меня свой. Я должен только богу, своим людям и своему отечеству. И больше никому.
- Простите, что напоминаю, посол, но не должны ли вы отчётом своему государю? Князю, как вы его называете? Что он скажет на это?
Посол развернул вытянутый из рукава рулончик плотной бумаги. Подал Гаррету.
- Наш князь полностью одобряет мои действия. В пределах договора, разумеется.
Герцог вгляделся в листок. Гуго подошёл поближе и вытянул шею, желая посмотреть. Даже молодой спутник посла проявил интерес, слегка подвинувшись к ним.
– Действительно, подпись вашего государя.
Гаррет отдал бумагу.
- Ну что же. Мы с графом Гуго выступаем навстречу гарнизону крепости. Без вашей поддержки у нас не будет перевеса. Но мы сможем их задержать.
- А кто сказал, что мы не пойдём с вами? – Посол ухмыльнулся. – Я сказал, что мы не будем драться, пока нам не заплатят. Мы поступим согласно договору.
- Это Жозеф. – Лейтенант Сиггел выпрямился над вытянутым на середину каморки телом. Посмотрел на врача.
- Тот же самый удар. Прямо в сердце. – Врач развёл руками.
Сюзанна, прижавшаяся к стене, всхлипнула.
- Поль, - сказал лейтенант переминавшемуся тут же солдату. – Берите тело, несите вниз. И найди отца Бители. Пусть займётся своим делом.
Священник отряхнул руки, задумчиво оправил ворот тёмного простого одеяния. Покачал в ладони ключ с овальным кольцом и замысловатой бородкой. Вытянул из кармашка, пришитого под полой, и обычно полного всяких полезных мелочей, маленький моток шнура, аккуратно продел ключ в шнурок и повесил себе на шею. Повёл головой, оправляя щекочущий груз.
Хлопнула, распахиваясь, дверь. Доски пола заскрипели под тяжёлыми шагами. Затрещала, разгораясь, лампа с полированным отражателем.
- Отец Бители? А я-то думал, что забыл закрыть дверь.
Священник повернулся, спокойно глядя на вошедшего.
Человек подошёл ближе, поставил лампу на столик.
- Могу я узнать, что вы здесь делаете?
- Я пришёл принять твою исповедь, сын мой.
- Мне не в чем исповедоваться, – резко ответил он.
- Разве твоя совесть спокойна? И призраки мёртвых не посещают тебя?
- Вы говорите загадками, святой отец.
- Облегчи свою душу, сын мой. Тебе станет легче.
- Уходите, отец. – Он отступил к двери, взялся за ручку. Обернулся. – Или объясните, что стоит за вашими словами.
- Я не нашёл ключа на общей связке. – Бители грустно улыбнулся. – Такого маленького, с интересным колечком. Я отыскал его в ящике твоего стола. Им недавно пользовались.
Его собеседник застыл, взявшись за ручку двери. Тяжело вздохнул.
- Вот оно что. – Его пальцы сжались на рукоятке засова, сдвигая металлическую полоску. – Тогда нам действительно есть о чём поговорить, святой отец. Задержитесь у меня.
Он двинул рукой, задвигая засов. Дверь содрогнулась от сильного толчка, лязгнул, не успев закрыться, металлический язычок.
- Вот как. Все уже здесь. - Лейтенант оглядел комнатку, щурясь на лампу. – Хорошо.