Пустой Трон (ЛП) - Корнуэлл Бернард (читать книги полностью без сокращений .txt) 📗
Нас было сорок шесть - внушительный военный отряд, и к нам присоединилась Эдит. Некоторых из моих людей это удивило. Многие полагали, что женщина на борту корабля не могла принести ничего, кроме бедствий, ведь она вызывает ревность Ран, морской богини, не терпящей соперниц, но я не решился оставить Эдит в Глевекестре - страдать от ревности Этельфлед.
- Она убьет бедняжку, - пояснил я Финану.
- Может, отправит в монастырь?
- Это почти то же самое. Кроме того, Эдит знакома с Уэльсом, - соврал я.
- Она ведь правда знакома?
- Хорошо знакома, - ответил я, - по этой причине она и отправилась вместе с нами.
- Конечно, - согласился он, ничего больше не добавив.
Эдит, конечно же, ни капли не была знакома с Уэльсом, да и кто его знал? По счастью, Гербрухту довелось побывать в Тюддеви. Он дружил с моим сыном и выделялся среди моих воином своим аппетитом, из-за чего растолстел, но основная масса его тела состояла из стальных мышц. Я подозвал его на корму, где мы уселись на площадке у рулевого весла, и заставил Эдит слушать.
- Как хорошо ты знаком с Уэльсом? - спросил я Гербрухта.
- Я совершил туда паломничество, господин.
- Ты? - удивился я. Гербрухт поразил меня своим неожиданным паломничеством.
- Мой отец был священником, господин, - пояснил он.
- Он прибыл из Фризии, чтобы посетить Уэльс?
- Король Альфред привез его в Винтанкестер, господин, потому что мой отец владел греческим языком.
Это имело смысл. Альфред дюжинами привозил в Уэссекс иноземных священников, но только если они знали науки.
- Моим отцу с матерью нравилось посещать святые места, - продолжил Гербрухт.
- И они взяли тебя с собой в Тюддеви? - спросил я.
Он кивнул.
- Я тогда был ребенком, господин, - сказал он.
- Только не говори мне, что там находится мертвый святой.
- Но он там есть, господин! - воскликнул он с благоговейным страхом и перекрестившись. - Святой Дэви.
- Никогда о нем не слышал. А что он совершил?
- Он проповедовал, господин.
- Они все этим занимаются!
- Что ж, в толпе народ в задних рядах не мог рассмотреть его, господин.
- Почему не мог? - удивился я. - Он что, был гномом?
Гербрухт нахмурился, определенно пытаясь помочь мне, но не смог найти ответа.
- Не знаю, был ли он гномом, господин, но они его не видели, поэтому Дэви обратился с молитвой к Господу, и Господь сотворил холм под его ногами.
Я уставился на Гербрухта.
- Дэви сотворил холм в Уэльсе?
- Да, господин.
- И они зовут это чудом?
- Так и есть, господин!
Гербрухт был не самым сообразительным в моей стене из щитов, зато был стойким и сильным. Он мог без устали весь день ворочать веслом или размахивать боевым топором с беспощадной ловкостью.
- Тогда расскажи мне о Тюддеви, - приказал я ему.
Он опять нахмурился, напрягая память.
- Это неподалеку от моря, господин.
- Это хорошо.
- Там монахи. Добрые люди, господин.
- Уверен, они добры.
- И холмы.
- Раз там был Дэви, может, он и сотворил их? - предположил я.
- Да, господин! - ему понравилась идея. - И у них небольшие пастбища, господин, полные овец.
- Люблю баранину.
- Я тоже, господин, - с жаром поддержал он.
- А ты видел в Тюддеви воинов?
Он кивнул, но не мог мне сообщить жил ли поблизости от монастыря какой-нибудь лорд, как и стояли ли рядом с поселением войска. Церковь, очевидно, была в том месте, где был погребен святой, создатель холмов, и находились каменные кельи, где жили монахи, но Гербрухт помнил не слишком много сведений о лежавшей поблизости деревне.
- Церковь расположена в лощине, господин.
- В лощине?
- В низменности, господин.
- Я бы скорее предположил, что церковь построили на холме, - сказал я.
- На холме, господин?
- Созданном Дэви.
- Нет, господин, - нахмурился он, сбитый с толку, - она в низменности. А монахи накормили нас рыбой.
- Рыбой.
- И медом, господин.
- Рыбой с медом?
Он нашел это смешным и расхохотался.
- Нет, господин, не вместе. Это было бы не слишком приятным на вкус сочетанием, - он глянул на Эдит, ожидая, что она разделит его веселье. - Рыба в меду! - выпалил он, и она захихикала, чем польстила Гербрухту. - Рыба в меду! - повторил он. - Это была копченая селедка.
- Селедка? - переспросила Эдит, сдерживая смех.
- А еще сердцевидки, улитки и угри. Даже макрель!
- Расскажи мне о виденных тобой воинах.
- Но хлеб был диковин, господин, - убедительно продолжил он, - на вкус как морские водоросли.
- Воины? - напомнил я ему.
- В усыпальнице Дэви было несколько человек, господин.
- Должно быть, они были посетителями? Вроде вас?
- Да, господин.
- Морские водоросли? - спросила Эдит.
- Хлеб был с комочками, госпожа, и кисловат на вкус. Но мне он довольно-таки понравился.
- Как вы туда добрались? - спросил я его.
- Нас повели вниз по тропе к трапезной, и мы разделили еду с монахами.
- Нет! В Тюддеви!
Он нахмурился.
- Верхом, господин.
Гербрухт едва ли мог что-либо добавить к сказанному. Было очевидно, что Тюддеви - это место паломничества христиан, и если Гербрухту не изменяла память, странники могли путешествовать в относительной безопасности по труднопроходимым дорогам южной части валлийского королевства, что давало определенные надежды. Христиане любят пилигримов, этот набожный люд, что глазеет на кости свиньи, выдаваемые за усопших святых, а затем дает деньги, кучу денег, и едва ли можно найти церковь, монастырь или женскую обитель, не имеющую веко Святого Иоанна, пупок Святой Агаты или маринованные ножки гадаринской свиньи. Большинство таких пилигримов бедно, но тем не менее, глупцы пожертвуют последней монетой, чтобы получить благословение щепотки грязи, соскребенной из-под ногтя мертвого святого, однако сам факт того, что Тюддеви привечал подобных легковерных дураков, был благоприятен, ведь мы могли прибыть туда под маской пилигримов.
Мы провели первую ночь где-то на северном побережье Дефнаскира. Мы обнаружили грот и, бросив якорный камень, позволили ночи опуститься на наш усталый корабль. Днем мы прошли устье реки, где я убил Уббу. Та битва на песчаном берегу принесла мне грозную репутацию, но это случилось так давно, что наступит день, подумал я, и какой-нибудь юнец зарубит меня, как я зарубил Уббу, и заберет Вздох Змея, упрочив свою славу. Wyrd bi? ful ar?d.
Следующее утро принесло тяжелый день работы на веслах, так как ветер непрерывно дул нам в лицо, а временами и течение пыталось отнести нас назад, и уже почти стемнело, когда мы добрались до Лунди, острова, который я посетил много лет назад. Он едва ли изменился, хотя кто-то, похоже, пытался здесь поселиться, что было глупо, потому что разбойничающие норманны наверняка заметили бы поселение и причалили к берегу. Тут были две груды развалившихся бревен, отмечая места, где стояли строения, и остатки крыши, где мы и вытащили на берег Троицу. Козы наблюдали за нами с утесов, где свили гнезда тупики. Мы убили и освежевали двух коз, приготовив себе вечернюю трапезу на костре из плавняка. Небо прояснилось, звезды выделялись на нем яркими пятнами, воздух был прохладен, но не студен, и мы заснули на голой земле, выставив часовых.
На следующий день мы поплыли на запад по прозрачному морю, размеренно вздымавшемуся и струившемуся под туманным светом. Мимо нас со свистом проносились на своих коротких крыльях тупики, тюлени поднимали свои усатые мордочки, наблюдая за тем, как мы проплывали. Ближе к полудню поднялся ветер, и покрутившись то на юг, то на север, устойчиво задул в сторону юго-запада, мы подняли парус и позволили Троице бежать под ветром. На некоторое время я встал у рулевого весла, не потому, что мой сын не мог управиться с кораблем, а просто ради удовольствия почувствовать дрожь моря, передаваемую рулевому веслу. Но затем от усилий при управлении длинным веслом у меня разболелось ребро, я передал весло сыну и, улегшись на рулевой площадке, наблюдал, как мимо проносилось сверкающее море. Я размышлял о том, были ли в Вальхалле корабли. Представьте себе вечную жизнь с хорошим кораблем и сияющим морем, ветром, овевающим лицо, с командой добрых воинов и женщиной рядом.