Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Приключения » Исторические приключения » The Journeyer - Jennings Gary (книга читать онлайн бесплатно без регистрации .TXT) 📗

The Journeyer - Jennings Gary (книга читать онлайн бесплатно без регистрации .TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно The Journeyer - Jennings Gary (книга читать онлайн бесплатно без регистрации .TXT) 📗. Жанр: Исторические приключения. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

When we got to the palace, Hui-sheng and I naturally went first to make ko-tou to the Khakhan. At his royal chambers, I noticed that the elderly stewards and women servants formerly in attendance seemed to have been replaced by some half a dozen young page boys. They were all much of an age, and all handsome, and all had uncommonly light hair and eyes, rather like those tribesmen in India Aryana who had claimed to be descended from Alexander’s soldiers. I vaguely wondered if Kubilai, in his old age, was developing a perverse affection for pretty boys, but then I gave it no further mind. The Khakhan greeted us most warmly, and he and I exchanged mutual condolences on the loss of his son and my friend, Chingkim. Then he said:

“I must congratulate you again, Marco, on the splendid success you made of your mission to Manzi. I believe you did not take a single tsien of the tribute for yourself during all these years? No, I thought not. It was my own fault. I neglected to tell you, before you left here, that a tax collector customarily gets no wage, but earns his keep by taking a twentieth part of what he collects. It makes him work more diligently. I have no complaint, however, about the diligence of your own work. Therefore, if you will call upon the Minister Lin-ngan, you will find that he has, all this while, been putting aside your share, and it is a respectable amount.”

“Respectable!” I gasped. “Why, Sire, it must amount to a fortune! I cannot accept it. I was not working for gain, but for my Lord Khakhan.”

“All the more reason why you deserve it, then.” I opened my mouth again, but he said sternly, “I will hear no dispute about it. However, if you would care to demonstrate your gratitude, you might take on one more charge.”

“Anything, Sire!” I said, still gasping at the magnitude of the surprise.

“My son and your friend Chingkim wished most earnestly to see the jungles of Champa, and he never got there. I have messages for the Orlok Bayan, currently campaigning in the land of Ava. They are only routine communications, nothing urgent, but they would give you reason to make the journey which Chingkim did not. And your going as surrogate for him might be a consolation to his spirit. Will you go?”

“Without hesitation or delay, Sire. Is there anything else I can do for you down there? Dragons I might slay? Captive princesses I could rescue?” I was only halfway being facetious. He had just made me a wealthy man.

He chuckled appreciatively, but a little sadly. “Bring me back some small memento. Something that a fond son might have brought home to his aged father.”

I promised I would seek for something unique, something never before seen in Khanbalik, and Hui-sheng and I took our departure. We went next to greet my father, who embraced us both, and wept a little for joy, until I stopped his tears by telling him of the great beneficence just bestowed on me by the Khakhan.

“Mefe!” he exclaimed. “That is no hard bone to gnaw! I always thought of myself as a good businessman, but I swear, Marco, you could sell sunshine in August, as they say on the Rialto.”

“It was all Hui-sheng’s doing,” I said, giving her an affectionate squeeze.

“Well … ,” said my father thoughtfully. “This … on top of what the Compagnia has already sent home by way of the Silk Road … Marco, it may be time we started thinking of going home ourselves.”

“What?” I said, startled. “Why, Father, you have always had another saying. To the right sort of man, the whole world is home. As long as we continue to prosper here—”

“Better an egg today than a chicken tomorrow.”

“But our prospects all are still rosy. We are still in the Khakhan’s high regard. The whole empire is at its richest, ripe for our exploitation. Uncle Mafio is being well attended, and—”

“Mafio is four years old again, so he cares not where he is. But I am touching sixty, and Kubilai is at least ten years older.”

“You look nowhere near senility, Father. True, the Khakhan shows his age—and some despondency—but what of that?”

“Have you thought what our position would be if he should die suddenly? Just because he favors us, others resent us. Only furtively now, but they are likely to manifest that resentment when his protecting hand falls away. The very rabbits dance at the funeral of a lion. Also, there will be a resurgence of the Muslim factions he suppressed, and they love us not at all. I hardly need mention the likelihood of even worse troubles —upheavals from here to the Levant—if there should be a war of succession. But I am increasingly glad that I have all these years been sending our profits west to your Uncle Marco in Constantinople. I shall do the same with this new fortune of yours. However, anything else we shall have accrued at the moment of Kubilai’s death is bound to be sequestered here.”

“Can we really gnash our teeth if that happens, Father, considering all the wealth we have already taken out of Kithai and Manzi?”

He shook his head somberly. “What good our fortune waiting in the West, if we are marooned here? If we are dead here? Suppose, of all the claimants to the Khanate succession, it should be Kaidu who won!”

“Verily, we should be at hazard,” I said. “But need we abandon ship right now, so to speak, when there is not yet any cloud in the sky?” With some amusement, I realized that, as usual in my father’s presence, I was beginning to talk like him, in parables and metaphors.

“The hardest step is the one across the threshold,” he said. “However, if your reluctance signifies a concern for your sweet lady here, I hope you do not think I am suggesting her abandonment. Sacro, no! Of course you will bring her with you. She may be a curiosity in Venice, for a little while, but she will be a beloved one. Da novelo xe tuto belo. You would not be the first to come home with a foreign wife. I recall, there was a ship’s captain, one of the Doria, who brought home a Turki wife when he retired from the sea. Tall as a campanile, she was … .”

“I take Hui-sheng everywhere,” I said, and smiled at her. “I should be lost without her. I will be taking her on this journey to Champa. We will not even stop to unpack the household goods we brought from Manzi. And I have always intended to take her home to Venice. But, Father, you are not recommending, I trust, that we slip away this very day?”

“Oh, no. Only that we make plans. Be ready to go. Keep one eye on the frying pan and the other on the cat. It would take me some time, in any event, to close or dispose of the kashi works—to tidy up many other loose ends.”

“There should be ample time. Kubilai looks old, but not moribund. If he has the vivacity, as I suspect, to be playing with boys, he is not apt to drop dead as suddenly as Chingkim did. Let me comply with this latest mission he has set me, and when I return …”

He said portentously, “No one, Marco, can foretell the day.”

I almost snapped an exasperated reply. But it was impossible for me to feel exasperation at him, or share his morbidity, or work myself into a mood of apprehension. I was a new-made wealthy man, and a happy one, and about to go journeying into new country, and with my dearest companion at my side. I merely clapped an assuring hand on my father’s shoulder and said, not with resignation but with genuine jollity, “Let come the day! Sto mondo xe fato tondo!”

CHAMPA

1

IT was again the Orlok Bayan I was off to find, and this time he was much farther away, but this time I had no need to get to him in a hurry. So I again arranged that Hui-sheng and I travel with attendants and supplies—her Mongol maid, two slaves for any necessary camping chores, Mongol escorts for protection, and a string of pack animals. But I also laid out each day’s march so that we traveled not arduously, and frequently got fresh mounts at the horse posts, and arrived each night at some decent karwansarai or some sizable town or even some provincial palace. In all, we had to cover about seven thousand li of every kind of terrain—plains, farmlands, mountains—but by doing it slowly and leisurely, we managed to sleep comfortably every night while we traversed more than five thousand of those long li. Going southwest from Khanbalik, we were, for much of the way, following the same course I had previously taken to Yun-nan, and so we stopped in many places I had stayed before—the cities of Xian and Cheng-du, for example—and only when we got beyond Cheng-du were we in territory I had not seen before.

Перейти на страницу:

Jennings Gary читать все книги автора по порядку

Jennings Gary - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


The Journeyer отзывы

Отзывы читателей о книге The Journeyer, автор: Jennings Gary. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*