Заговор Важных - д'Айон Жан (хорошие книги бесплатные полностью .TXT) 📗
— Да, пока…
Неожиданно лицо молодой женщины озарила очаровательная улыбка, лукавая и одновременно немного грустная.
— А вы что здесь ищете? Я заметила, вы разглядываете всех, кто находится в галерее. Вы кого-то ищете? Быть может, девушку? Могу порекомендовать вам нескольких, которые берут недорого…
— Ммм… В общем, я ищу, только не знаю кого! Честно говоря, я хотел бы поговорить с кем-нибудь, кто знал судебного исполнителя Клеофаса Дакена.
Нахмурившись, она покачала головой.
— Это имя мне не говорит ничего. Но постойте… Видите книжную лавку под вывеской «Жертва Авеля» и рядом столб с ангелом? Так вот, столб подпирает адвокат, поджидающий клиентов. Он всегда здесь, знает всех и за несколько монет, которых хватит на обед, охотно делится своими знаниями.
Сердечно поблагодарив девушку, Луи направился, куда ему указали.
Служитель закона слегка сутулился и отличался выдающейся худобой. Похоже, единственным его богатством была нищета. В черном судейском платье, изношенном буквально до дыр, с впалыми и дурно выбритыми щеками, растрепанными и неровно подстриженными волосами, с грязными руками с траурной каймой под ногтями, адвокат сей был либо удивительным бессребреником, либо не имел клиентов вовсе.
— Мне нужен ваш совет, мэтр, — почтительно обратился к нему Луи.
Адвокат вопросительно взглянул на пришельца, но не ответил, а принялся нахально и недоверчиво разглядывать его. Молчание затягивалось. Наконец адвокат изрек:
— Вы Луи Фронсак, бывший нотариус, а теперь кавалер ордена Святого Людовика. Чем я могу быть вам полезен?
Не сумев скрыть изумления, Луи для приличия задал обычный вопрос:
— Во сколько вы оцениваете свои услуги, мэтр?
Собеседник оглядел Луи и надменным тоном, нисколько не вязавшимся с его видом, произнес, рискуя показаться смешным:
— Смотря какие услуги, сударь. За ведение дела или подборку нужных бумаг я беру пять ливров в день. Разумеется, это завышенный тариф, но он позволяет мне тщательно отбирать клиентов, ибо я привык работать только с людьми почтенными. К тому же у меня много работы…
— Разумеется… разумеется… вы правы. Предлагаю вам серебряный экю стоимостью в три ливра за один адрес. Я разыскиваю вдову Клеофаса Дакена, судебного исполнителя, умершего совсем недавно.
Закрыв глаза, адвокат медленно покачал головой:
— Я знал его. Гнусный тип, всегда торчал в трактире в обществе непотребных девок и шулеров. Смерть избавила правосудие от субъекта, который дискредитировал его. Вдова Дакена живет на улице Пти-Шан, вместе с братом, который служит в Лувре. Еще что-нибудь вас интересует?
И он протянул правую руку. Растерявшись — ибо он не ожидал так быстро получить желанные сведения, — Луи вложил в протянутую руку обещанное экю. Фронсак знал улицу Пти-Шан, расположенную между улицами Бобур и Сен-Мартен, и ее жители находились в ведении комиссара с улицы Сент-Авуа.
Поблагодарив информатора, он помахал рукой Марго, не спускавшей с него глаз на протяжении всей беседы, и направился к выходу. Спустившись в Майский дворик, он дал су мальчишкам, которым поручил присматривать за своей конягой, вскочил в седло и направился к Сене. Преодолев покрытый грязью склон, Луи выбрался на мост Нотр-Дам, по обеим сторонам которого выстроились столь нелепые и покосившиеся постройки, что каждый, кто их видел, невольно задавался вопросом, как они до сих пор не рухнули. Добравшись до противоположного берега, он поднялся по улице Сен-Мартен, где дома стояли на каменных фундаментах, а кое-где даже целиком были сложены из камня. Но в большинстве домов стены были обшиты деревом, а пространства между балками заложены саманом и покрыты известкой. Солнце стояло уже высоко, однако из-за многочисленных карнизов, кое-где примыкавших друг к другу почти вплотную, над улицей образовался своеобразный свод, под которым почти всегда царил сумрак. Через некоторое время он достиг улицы Пти-Шан. Некогда там проходила линия средневековых укреплений, а за ними тянулись поля, где выращивали овощи, — они-то и дали название улице. [29]
Несколько лет назад на ней стали селиться богатые финансисты-гугеноты, а потому большинство здешних домов, по наблюдениям Луи, отличались чистотой и добротностью. В трактире «Красная лилия» он спросил, в каком доме жил Дакен. Клеофас оказался личностью известной, и на удивление любезный трактирщик велел одному из слуг «проводить дворянина».
Слуга, юркий мальчишка, с такой скоростью припустился вперед, что Луи едва не потерял его из виду; но видимо, мальчишка просто захотел подшутить над ним, потому что, когда Луи доехал до конца улицы, мальчишка ждал его там. Весело рассмеявшись, он указал ему на дом. В награду Луи бросил ему мелкую монетку, стоимостью в половину су. Такие монеты в просторечии именовались «белянчиками».
Дом Дакена, старое узкое здание, двухэтажное, с покатой крышей, не мог сравниться со своими кокетливыми соседями, однако основательность и ухоженность сообщали ему вид вполне достойный.
Луи постучал в тяжелую, обитую гвоздями дубовую дверь, отполированную воском. Ждать пришлось долго. Наконец дверь открылась, и на пороге появился молодой человек лет тридцати пяти с честным открытым взором. В темно-сером платье и тщательно причесанный, с решительным выражением лица, он явно не принадлежал к числу слуг. Быть может, друг или родственник.
— Мне хотелось бы повидать госпожу Дакен, — спокойно произнес Луи.
— Извините, сударь, но недавно она похоронила мужа и по тому не принимает, — ответил молодой человек.
С этими словами он попытался закрыть дверь, но Луи предупредил его, просунув в щель ногу.
— Подождите! Я из Гран-Шатле, меня послал гражданский судья Лафема.
При упоминании грозного имени молодой человек смертельно побледнел и мгновенно распахнул дверь.
— Следуйте за мной, — сбивчиво проговорил он, провожая Луи в комнату с альковом у дальней стены, служившей спальней. — Подождите здесь, сейчас я схожу за сестрой.
Он повернулся и взбежал по маленькой лестнице, которую Луи поначалу не заметил.
Значит, это ее брат, отметил про себя Фронсак, тот самый брат, который служит в Лувре. Любопытно, почему у него такой испуганный вид.
В ожидании он принялся осматривать просторную комнату, обставленную мебелью из орехового и черешневого дерева. Взгляд его задержался сначала на шелковом ковре, потом на резном посудном шкафу и двух венецианских зеркалах. На этом осмотр пришлось завершить, ибо та, кого он ждал, уже спускалась по лестнице.
Анна Дакен, высокая, рыжеволосая, с пышными формами, с полным правом могла именоваться красавицей. Ей было за сорок, но ее подвижное и одновременно ласковое лицо с радостным доброжелательным выражением создавало впечатление, что перед вами совсем юная девушка. Густые золотистые кудри красиво рассыпались по плечам. В простом черном платье с ниспадающими складками, закрепленными широкими лентами и открывающими светлую юбку, она выглядела ослепительно. Исполненной достоинства походкой она приблизилась к Луи. Корсаж с глубоким вырезом позволял любоваться великолепной беломраморной грудью, которую скорее подчеркивала, нежели скрывала, кружевная шемизетка. Словом, платье, приставшее вдове, но вдове отнюдь не безутешной.
— Сударь, брат сообщил, что вы непременно желаете меня видеть. После смерти супруга я перестала принимать, но для вас, разумеется, сделаю исключение.
Она стояла рядом, и Луи ощущал аромат ее духов. Судя по красным глазам, она много плакала и согласие принять его далось ей нелегко.
— Мне искренне жаль, сударыня, что пришлось побеспокоить вас. Мое имя Луи Фронсак, я кавалер ордена Святого Людовика. Вот что привело меня к вам: после кончины вашего супруга было начато следствие, к несчастью, комиссар, который вел его, убит, и теперь я расследую это убийство по просьбе нового комиссара, моего друга. В связи с этим я пытаюсь получше разобраться в делах, которые вел убитый. Не могли бы вы рассказать мне об обстоятельствах гибели вашего супруга?
29
Пти-Шан (Pet its Champs) означает «малые поля».