Полет сокола (В поисках древних кладов) (Другой перевод) - Смит Уилбур (читать книги онлайн бесплатно полностью без .txt) 📗
«Дьявол тоже красив». Тоненький внутренний голос попытался ее предостеречь, но был слишком далек, слишком тих, и Робин пропустила его мимо ушей. Кроме того, поздно, слишком поздно было прислушиваться к предостережениям – Сент-Джон уже лежал на ней.
Она знала, что будет больно, но не ожидала, что ее пронзит такое жестокое, рвущее вторжение. Ее голова откинулась назад, из глаз хлынули слезы. Но даже сквозь жгучую боль Робин ни разу не посетила мысль отказаться, отринуть его тягучее проникновение, она обеими руками вцепилась ему в шею. Казалось, он мучается вместе с ней – после единственного глубокого толчка Сент-Джон не шевельнулся, пытаясь абсолютной неподвижностью умерить ее боль. Он застыл в оцепенении, как и Робин, его мускулы напряглись так, что готовы были лопнуть, Манго баюкал ее в объятиях.
Внезапно дышать стало легче, Робин глубоким стремительным вдохом втянула в себя воздух, и боль сразу начала менять очертания, превращаясь во что-то невообразимое. Глубоко внутри словно вспыхнула и стала медленно разгораться теплая искра. Подчиняясь притяжению неведомой силы, медленно, сладострастно задвигались бедра. Казалось, она оторвалась от земли и взмывает ввысь, сквозь языки пламени, полыхающие красным огнем по ту сторону сомкнутых век. Во всем мире существовало лишь его тело, оно качалось в вышине и окуналось в нее. Ее наполнил жар, выносить который больше не было сил. И в последний миг, когда ей почудилось, что она умирает, Робин начала падать, падать, как осенний лист, вниз, вниз, пока наконец не опустилась на жесткую узкую койку в полутемной каюте стройного корабля, погоняемого ветром по бурному морю.
Открыв глаза, она увидела прямо над собой его лицо. Сент-Джон глядел на нее задумчиво, торжественно.
Она попыталась улыбнуться, но получилась неуверенная дрожащая гримаска.
– Не смотрите на меня так.
Ее голос звучал глубже, чем обычно, хрипотца слышалась сильнее.
– Мне кажется, я тебя раньше никогда не видел, – прошептал он и проследил пальцем линию ее губ. – Ты совсем другая.
– Что значит – другая?
– Не такая, как остальные женщины. – От этих слов ей вдруг стало больно.
Он пошевелился, отстраняясь, но Робин крепче сжала объятия – мысль о том, что она его потеряет, пронзила ее ужасом.
– У нас будет только одна эта ночь, – сказала она, и Сент-Джон не ответил.
Приподняв одну бровь, он ждал, что Робин опять заговорит.
– И не спорьте, – с вызовом произнесла она.
Его губы начали кривиться в прежней насмешливой улыбке, и это ее разозлило.
– Нет, я был не прав. Ты такая же, как все, – усмехнулся он. – Все-то ты говоришь, все время тебе нужно говорить.
В наказание за эти слова Робин оттолкнула капитана. Но едва он соскользнул с нее, как она ощутила ужасающую пустоту и горько пожалела, что выпустила Сент-Джона, но тут же начала его за это ненавидеть.
– Вы Бога не ведаете, – обвинила она его.
– Не странно ли, – с ласковой укоризной произнес он, – что большинство самых тяжких в истории преступлений совершается с именем Божьим на устах.
Правота этой фразы на мгновение лишила ее дара речи, Робин с трудом приподнялась и села
– Вы покупаете и продаете живых людей.
– Что ты хочешь мне доказать? – Сент-Джон посмеивался, и это еще сильнее разозлило ее.
– Я хочу сказать, что между нами лежит пропасть, через которую никогда не перекинуть мост.
– Мы это только что сделали, и весьма успешно. Она вспыхнула, краска залила не только лицо, но даже шею и грудь.
– Я дала клятву посвятить жизнь уничтожению того, что вы отстаиваете.
– Женщина, ты слишком много болтаешь, – лениво отозвался он и накрыл ее губы своими.
Она отбивалась, но Сент-Джон не выпускал Робин, зажимая ей рот, и приглушенные протесты звучали неубедительно. Когда сопротивление Робин ослабло, он легким толчком уложил ее на койку и снова навалился.
Утром, когда она проснулась, Манго Сент-Джона не было, но на подушке осталась вмятина от его головы. Робин прижалась к ней лицом, вдыхая застоявшийся запах его волос, его кожи, но постель давно остыла. Она коснулась щекой простыни – та была холодной.
Жестокое волнение терзало корабль. Торопливо пробираясь по коридору к себе в каюту, она слышала на палубе голоса матросов. Она боялась встретить на пути кого-нибудь из команды, а тем более брата. Каким предлогом она оправдает свою прогулку на заре, как объяснит, почему не ночевала в каюте, почему ее одежда порвана и смята?
Едва она заперла дверь и облегченно привалилась к ней спиной, как в дальнюю стену каюты кулаком постучал Зуга.
– Робин, вставай! Одевайся. Земля на горизонте. Иди посмотри!
Робин торопливо окунула фланелевый лоскут в эмалированный кувшин с холодной морской водой и обтерлась. Тело распухло, болью отзываясь на прикосновение, на лоскуте остался след крови.
– След позора, – жестоко сказала она себе, но чувства противоречили словам. Дочь Фуллера Баллантайна парила, как на крыльях, ее наполняло ощущение физического благополучия и появился здоровый аппетит. Робин с нетерпением ждала завтрака.
Легкой танцующей походкой она поднялась на верхнюю палубу. Ветер игриво вцепился в ее юбки.
Первым делом она подумала о мужчине. Он стоял у планшира наветренного борта, одетый в одну рубашку, без кителя, и на нее обрушился ураган противоречивых мыслей и чувств. Сильнее всего оказалась мысль о том, что этот человек настолько тощ, угрюм и бесшабашен, что его надо держать за решеткой как угрозу всему женскому роду.
Манго опустил подзорную трубу, повернулся и увидел ее у трапа. Слегка поклонился ей, а она в ответ едва заметно опустила голову, стараясь быть холодной и исполненной достоинства. Навстречу ей, радостно смеясь, спешил Зуга. Он взял сестру за руку и подвел к планширу.
Над зеленовато-стальными водами Атлантики возвышалась гора, грандиозная крепость из серого камня, рассеченная глубокими ущельями и оврагами, поросшими темной зеленью. Робин не помнила, чтобы гора раньше казалась ей такой огромной, она заполняла весь восточный горизонт и достигала небес Вершину горы скрывала толстая перина белых облаков. Облака беспрестанно клубились, сползая с вершины, – так шапка пены на закипающем молоке переливается через край горшка. Но, выплескиваясь на склоны, облака, словно по волшебству, превращались в ничто, растворялись, и ближе к подножию воздух становился прозрачным. Казалось, до горы рукой подать, отчетливо вырисовывались самые мелкие детали ландшафта, крошечные домики у подножия белели, как перья чаек, рассекавших крыльями воздух над клипером.
– Сегодня поужинаем в Кейптауне, – воскликнул Зуга, стараясь перекричать ветер, и при мысли о еде у Робин потекли слюнки.
Джексон, стюард, велел матросам натянуть над палубой кусок парусины, чтобы прикрыться от ветра, и они завтракали на свежем воздухе, на солнце. Трапеза получилась праздничная, Манго Сент-Джон приказал подать шампанское, и они подняли бокалы шипучего белого вина за удачное путешествие и благополучный подход к берегу.
Манго Сент-Джон поднялся.
– Здесь сквозняк, вырывается вон из той расщелины в горе. – Капитан указал вперед, и они заметили, что поверхность моря в устье бухты подернулась рябью. – Ветер налетает предательскими порывами, и не одно судно осталось здесь без мачт. Через несколько минут уменьшим парусность. – Он подал знак Джексону унести складной стол с остатками завтрака, с поклоном извинился и отправился на ют.
Доктор наблюдала, как по его команде убирают паруса с верхних рей, берут два рифа на гроте и ставят штормовой кливер. «Гурон» в полной готовности встретил неверный ветер и вошел в Столовую бухту, обойдя остров Роббен справа по широкой дуге. Когда корабль лег на новый курс, она подошла к юту.
– Мне нужно с вами поговорить, – сказала доктор, и Сент-Джон приподнял бровь.
– Вы не могли бы выбрать более подходящее время… – Капитан красноречиво развел руками, подразумевая ветер, течение и близость опасного берега.