Через пустыню - Май Карл Фридрих (смотреть онлайн бесплатно книга txt) 📗
— О эфенди! Что же это должно быть?
— Какое-нибудь украшение: кольцо, возможно, цепочка…
— Кольцо, кольцо! Да! Я ей подарил кольцо, золотой ободок которого так тонок, словно он бумажный, но на нем укреплена прекрасная жемчужина.
— Я видел его.
— Где, эфенди? О, скажи это скорее! И когда?
— Сегодня, несколько часов назад.
— Где?
— Недалеко от этого места, не дальше, чем в часе пути отсюда.
Молодой человек опустился передо мной на колени и положил мне обе руки на плечи.
— Это верно? Ты не обманываешь меня? Ты не ошибаешься?
— Это правда, и я не ошибаюсь.
— Так пойдем. Вставай! Мы должны идти к ней.
— Не получится.
— Выйдет, должно выйти! Я дам тебе тысячу пиастров… две… три тысячи, если ты меня приведешь к ней!
— Даже если ты мне дашь сто тысяч пиастров, я не смогу тебя сегодня привести к ней.
— Когда же? Завтра? Ранним утром?
— Возьми свою трубку, зажги ее и садись! Кто слишком быстро берется за дело, тот медленно достигает цели. Мы должны посоветоваться.
— Эфенди, я не могу. Вся моя душа горит.
— Зажги свою трубку!
— У меня на это нет времени. Я должен…
— Хорошо! Если у тебя нет времени на разумные слова, то я пойду.
— Стой! Я сделаю все, что ты хочешь. — Он вернулся на свое место и взял из тазика тлеющий уголек, чтобы поджечь табак в трубке. — Я готов. Теперь говори! — потребовал он от меня после этого.
— Сегодня один богатый египтянин послал за мной, потому что заболела его жена… Он следил за мной все время, но женщина все же нашла время тихо шепнуть мне: «Спаси Зеницу!» Следовательно, таково ее настоящее имя, хотя хозяин дома называл ее Гюзель.
— Что ты ей ответил?
— Что я ее спасу.
— Эфенди, я люблю тебя. Тебе принадлежит моя жизнь! Он похитил ее и увез. Он захватил ее обманом. Пойдем, эфенди, мы должны идти. Я должен по меньшей мере увидеть дом, в котором ее держат в плену!
— Ты останешься здесь! Завтра я снова пойду к ней и…
— Я пойду с тобой, сиди!
— Ты останешься здесь! Знакомо ей вот это кольцо, которое ты носишь на пальце?
— Она очень хорошо его знает.
— Можешь ты мне одолжить его?
— Охотно. Но зачем?
— Завтра я буду говорить с нею и постараюсь устроить все так, чтобы она увидела кольцо.
— Сиди, это просто замечательно! Она сразу же догадается, что я нахожусь где-то поблизости. А потом?
— Расскажи сначала о том, что мне необходимо знать.
— Ты все должен узнать, господин. Наше дело — одно из крупнейших в Стамбуле. Я — единственный сын у отца, и в то время как он хозяйничает на базаре и присматривает за слугами, я совершаю необходимые путешествия. Очень часто я бывал по делам в Скутари [62] и увидел там Зеницу, когда она с подругой прогуливалась вдоль озера. В следующий раз я опять ее увидел. Отец ее живет не в Скутари, а в Черногории, а она иногда приезжала в этот город, чтобы навестить свою подругу. Когда же два месяца назад я снова приехал на то озеро, подруга исчезла вместе со своим отцом — и Зеница тоже!
Ее отец, храбрый Оско, оставил свои горы, чтобы найти своего ребенка хоть на краю земли, а я вынужден был поехать в Египет. Этого настоятельно требовали наши дела. И вот на Ниле мне повстречался пароход, поднимавшийся вверх по реке. Когда лодка, на которой я находился, скользила мимо него, я услышал, что на судне называют мое имя. Я посмотрел туда и узнал Зеницу, скинувшую с лица чадру. Возле нее стоял красивый, но угрюмый мужчина, который сразу же опять набросил ей яшмак [63], — больше я ничего не видел. С этого часа я ищу ее следы.
— Стало быть, ты не знаешь, добровольно или по принуждению она оставила родину?
— Конечно, ее увезли силой.
— Я доберусь до нее — в этом ты можешь быть уверен.
— А что потом? Хасан эль-Рейсан, готов ли ты взять эту женщину на свою дахабию?
— Готов, хотя я и не знаю человека, у которого она находится.
— Он называет себя Мамуром, как я уже сказал.
— Если бы он действительно был мамуром, то есть начальником провинции, то тогда он достаточно силен, чтобы погубить всех, если ему удастся поймать нас, — сказал капитан с очень серьезным выражением на лице. — Чикарма — похищение жены у правоверного — карается смертью. Друг мой Кара бен Немей, завтра ты должен продумывать каждый свой шаг.
Мы еще долго обсуждали план действий, а потом расстались, отправившись спать, однако я был убежден, что для Ислы бен Мафлея эта ночь окажется бессонной.
Глава 4
ПОХИЩЕНИЕ
Спать мы легли очень поздно, поэтому не было ничего удивительного в том, что я проснулся наутро не слишком рано. Может быть, я спал бы и дольше, если бы не пение цирюльника, который прислонился снаружи к входной двери и, казалось, хотел в мою честь использовать весь свой запас немецких песен.
Я разрешил певцу войти, желая немного поболтать с ним, и обнаружил в его лице очень добродушного, но легкомысленного парня, которого я, даже несмотря на всю свою любовь к родине, конечно, не обменял бы на моего бравого Халефа. Тогда я не мог представить, при каких неприятных обстоятельствах встречусь с ним позже.
Перед обедом я зашел на корабль к Абу эль-Рейсану, и едва только управился с едой, как появилась лодка, которая должна была отвезти меня. Путь повторял вчерашний, но сегодня, естественно, я был внимательнее ко всему, что могло мне оказаться полезным. В саду, который мы должны были пройти, лежало много крепких и довольно длинных жердей. Как внешние, так и внутренние ворота были всегда закрыты широкими деревянными засовами, конструкцию которых я запомнил в деталях. Собак я нигде не видел, а от лодочника узнал, что в число обитателей усадьбы, кроме хозяина и больной и старой сиделки, входят одиннадцать феллахов. По ночам они также спали в доме. Сам же хозяин всегда спал на диване в своем селямлыке.
Лишь только я вошел в дом, хозяин направился мне навстречу. У него было куда более приветливое выражение лица, чем накануне, в те минуты, когда он прощался со мной.
— Добро пожаловать, эфенди! Ты — великий врач!
— А кто в этом сомневается?
— Она уже вчера поела.
— Надо же!
— Она говорила с сиделкой!
— Приветливо?
— Приветливо и много.
— Это хорошо. Может статься, она полностью выздоровеет и раньше чем за пять дней.
Он опять довел меня только до той комнаты, где мне пришлось ожидать вчера. Там мне надлежало остаться и сегодня. Я огляделся повнимательнее. Окон в комнате не было, а узкие отверстия для света были зарешечены. Деревянная решетка, ограждавшая комнату, была устроена так, что ее можно было открыть, вытянув длинную палочку-задвижку. Быстро решившись, я вытянул эту палочку и так припрятал ее за решеткой, что задвижка стала незаметной глазу. Едва я управился с этим, как снова появился Абрахим. За ним вошла Зеница.
Я приблизился к ней и начал задавать свои вопросы. В то же время я как бы в забывчивости играл кольцом, которое мне дал Исла, и притом так усердно, что оно соскользнуло с моего пальца. Кольцо подкатилось к ее ногам; она быстро наклонилась и подняла его. Сейчас же к ней подошел А6рахим и взял кольцо из ее рук. Как ни быстро это произошло, у нее все-таки было время бросить на него взгляд. Что Зеница его узнала, я понял, увидев, как она вздрогнула, и уловив невольное движение ее руки к груди. Теперь мне здесь больше нечего было делать.
Абрахим спросил, что я думаю о состоянии пациентки.
— Бог добр и всемогущ, — ответил я, — он посылает верующим помощь часто прежде, чем они об этом подумают. Если Бог этого захочет, она будет уже завтра здоровой. Она может принять лекарство, которое я ей пришлю, и пусть ждет моего следующего прихода.
Сегодня он отпустил меня, не рискнув сказать ни слова. В селямлыке уже ждал Халеф с аптечкой. Я дал больной только сахарную пудру. За доставку «лекарства» маленький ага получил еще больший бакшиш, чем вчера. А потом мы снова поплыли вниз по течению.
62
Скутари — старое название албанского города Шкодера.
63
Яшмак — вид чадры.