Что такое любовь? - Лаудэн Дороти (полная версия книги TXT) 📗
Глава б
ЖЕНСКИЕ ВОПРОСЫ
Дороти Дженнингс закашлялась. Доктор Майк переставила стетоскоп на другое место на спине пациентки.
— Пожалуйста, еще раз вдохните глубоко, — попросила она.
Миссис Дженнингс шумно вдохнула и выдохнула. Микаэла покачала головой и развернула пациентку к себе лицом.
— Я не часто встречала такой жестокий бронхит. Еще минуточку.
Она приставила свой стетоскоп чуть сбоку от груди Дороти. Но прежде чем послушать, она на секунду замерла, будто что-то ее внезапно остановило. Но миссис Дженнингс, кажется, ничего не заметила. Вскоре доктор Майк отложила инструмент.
— Как я уже сказала, с вашим бронхитом придется немного повозиться. Я дам вам с собой еще одну бутылочку сиропа из трав. Скажите-ка, Дороти, — задумчиво продолжила она, — а вас не беспокоят иногда боли в груди?
Миссис Дженнингс немного помедлила. А затем лицо ее приняло подчеркнуто беспечное выражение.
— Ах, это вы насчет этого набухания? Ну, болями я бы это не назвала, но вы же знаете, что в определенные дни грудь… ну, немного напрягается.
Доктор Майк улыбнулась и кивнула.
— Да, конечно, но вы уверены, что в данном случае это всего лишь набухание желез? Может быть, лучше проверить, а то мне показалось, что это скорее узелок.
Но пациентка уже натянула свое платье.
— Ничего страшного, — ответила она Микаэле. — Поверьте мне, это бывает у меня довольно часто. А потом снова проходит.
— А вы не хотите доверить постановку диагноза врачу, тем более что она еще и ваша подруга? — настаивала Микаэла.
— Да там просто нечего диагностировать. Насколько бледной и хрупкой Дороти Дженнингс казалась внешне, настолько же непреклонным она обладала характером.
Доктор Майк тихонько вздохнула, затем достала из шкафа бутылочку с сиропом.
— Тем не менее я беспокоюсь. Надо взглянуть на этот узелок поближе. Когда мы увидимся в следующий раз? — озабоченно спросила она.
— Ну уж только не сегодня вечером в салуне, — смеясь ответила Дороти.
— Что-что?
— Разве вы не видели объявление? Хэнк теперь устраивает по четвергам дамские вечера, — разъяснила Дороти. — Кто придет в платье, тому выпивка бесплатно.
— Интересно было бы посмотреть на лица мужчин, — заранее позабавилась доктор Майк.
Дороти взяла сироп против кашля.
— Ну, так, может быть, там и увидимся?
И вышла из больницы, оставив Микаэлу наедине со своими мыслями.
Микаэла потратила остаток дня на то, чтобы изучить всю специальную литературу по этому вопросу. И все, что она там нашла, никак не могло ее успокоить. Если подозрения Микаэлы справедливы, то ничего хорошего ждать не приходится.
Эта болезнь, затрагивающая исключительно женщин, была пока что мало исследована. Причина состояла в том, что многие женщины стеснялись показать и дать ощупать свою грудь чужому мужчине, а ведь врачи в основном и были мужчины. Кроме того, Микаэла могла себе представить, что в этом случае— как и в случае многих других женских болезней— интерес ее коллег-мужчин был не особенно велик.
Ближе к вечеру Микаэла закрыла свою больницу. Она медлила, идя к своей повозке, и поглядывала на лавку Лорена Брея, расположенную напротив. В конце концов она остановилась. Затем глубоко вздохнула и решительно шагнула к лавке.
Лавочник, судя по всему, был занят пересортировкой своих товаров. Во всяком случае, в тот момент, когда в лавку вошла доктор Майк, он быстро отбросил за зеркало для примерок одно из немногих дамских платьев, что были у него в продаже.
— Чем могу служить? — крикнул он доктору Майк несколько нервным голосом.
— Собственно говоря, мне нужна Дороти, — сказала Микаэла.
— Ее нет. Может, я могу для вас что-нибудь сделать?
— Да… Попросите ее заглянуть ко мне в больницу еще раз. У нее такой кашель, — придумала Микаэла отговорку.
Лавочник удивился:
— Но она же сегодня была у вас. Неужто из-за такой мелочи каждый день бегать к врачу? Дороти всегда была самая здоровая из всей семьи.
Микаэла насторожила уши.
— В самом деле? — спросила она с невинным видом. — Но ведь она такая хрупкая.
— Может, и хрупкая, но крепкая, — ответил Лорен смеясь. — У ее сестры Мод было, как и у отца, больное сердце. Ну, вы сами знаете, как она умерла, — добавил он, опечалившись от воспоминания о своей жене. — А их мать я вообще не застал в живых. Насколько я знаю, она умерла в тридцать семь лет.
— Тридцать семь лет! И впрямь очень молодая, — заметила Микаэла.
— Да-да, у нее была такая опухоль, вот здесь, ну, вы знаете… — Лавочник поднял руки на уровень груди.
Микаэла почувствовала, как ее прошиб холодный пот. Она кивнула.
— Лорен, все-таки я попрошу вас, передайте Дороти мою просьбу.
И она простилась. Того, что она узнала, ей было вполне достаточно.
В этот вечер в салуне и в самом деле собралось немало дам. Все это были почти сплошь знакомые лица, хотя прежде они никогда не показывались в этой неделикатной обстановке. Только две дамы, не отличающиеся ни красотой, ни привлекательностью, видимо, были не из здешних мест. Одна из незнакомок обладала пышными формами, но уже вышла из привлекательного для мужчин возраста. Другая, правда, была помоложе, зато длинная и нескладная. Обе были одеты в старомодные платья и чепцы, прикрывавшие половину щек, судя по всему, отнюдь не атласных.
— Найдется здесь свободное местечко? — обратились они к группе, которая уже сидела вокруг одного стола.
Видимо, искали, куда бы им прибиться.
— Конечно, найдется, — любезно откликнулась одна из дам. — А вы недавно в Колорадо-Спрингс? Не скажете ли, как вас зовут?
Женщины в некотором смущении переглянулись, затем младшая вздохнула.
— Я Джейн, — представилась она. — А это моя подруга Лора.
— Очень приятно, — ответили дамы.
Но только завязался разговор, как Джейн уже снова поднялась:
— Извините, я на минуточку.
Старшая взглянула на подругу неодобрительно:
— Куда ты, черт возьми, подалась? Сиди давай!
— Ну, одну капельку девочке, горло промочить, — ответила Джейн.
Остальные дамы ошеломленно наблюдали, как пышнотелая Лора достала из своей сумочки сигару и закурила, испуская густые клубы дыма.
— Ваша подруга, видно, тоже курит, — любезно заметила одна из дам. — Голос у нее хрипловатый.
Между тем Джейн подошла к стойке.
— Виски, — заказала она.
Не взглянув на женщину, Хэнк выставил на стойку стаканчик виски.
— Кто же говорил об одном стаканчике? — возмутилась дама. — Что, нет более приличной порции?
Тут Хэнк взглянул повнимательнее. В первый момент он не поверил своим глазам.
— Не может быть! Ну, Джейк, ты на все готов ради бесплатной выпивки.
— Ты же сам объявил, кто придет в платье, тот пьет бесплатно, — ответил цирюльник, и нежные локоны под его чепцом негодующе затряслись. — Так что давай выставляй, и бутылку. Кстати, можешь называть меня сегодня Джейн.
И, прихватив бутылку, вернулся к столу, за которым его ждали Лорен и остальные дамы.
Покинув лавку, доктор Майк вернулась в больницу. Насколько она могла теперь судить о ситуации, ей необходимо было самой поговорить с Дороти еще раз и убедить ее как можно скорее обследоваться.
Лорен давно уже погасил в лавке свет. Теперь Микаэле надо было только дождаться, когда он загорится снова. Тогда она пойдет к Дороти и поговорит с ней без помех. Можно было не сомневаться, что Лорен не пропустит вечер, когда в салуне могли появиться дамы.
Доктор Майк использовала время ожидания, чтобы еще раз перелистать книги. Но она не нашла ничего, что могло бы ей сейчас помочь.
Когда она снова подняла глаза, свет в окнах напротив уже горел. Она спешно подхватила свою сумку, перебежала через опустевшую улицу к лавке, в которой продавались все товары, и постучалась в закрытую дверь.
Дороти открыла ей.
— О, Микаэла, что же вы не пошли в салун? — шутливо спросила она.