Парижские могикане. Том 2 - Дюма Александр (бесплатные полные книги .txt) 📗
Саяабери, Шарль Мери, маркиз де (1766 — 1847) — французский дворянин, эмигрировавший в 1790 г . и сражавшийся против Революции сначала в армии принца Конде, потом в Вандее; после замирения Вандеи был в 1800 г . вычеркнут из списка эмигрантов, но обязан был жить в своем имении под наблюдением полиции; при Реставрации был членом Палаты депутатов, где неизменно выступал как самый ярый поборник абсолютизма и теократии, ненавистник любых проявлений либерализма (на крайность его воззрений, возможно, повлиял тот факт, что его отец был казнен в эпоху террора). Резкость его высказываний и предлагаемых им мер нередко шокировала даже многих убежденных роялистов. Среди подобных высказываний было и то, что ниже упоминает Дюма: оно прозвучало 14 февраля 1827 г . в Палате депутатов.
… единственная казнь, которую Моисей забыл наслать на египтян … — Имеется в виду известный библейский рассказ (Исход, 7: 12) о том, как пророк Моисей, вождь и законодатель древних евреев, исполняя волю Бога, выводил еврейский народ из Египта. Поскольку египетский фараон упорно отказывался отпустить евреев, Бог, через посредство Моисея, насылал на Египет кары («десять казней египетских»): превращение воды египетских водоемов в кровь, нашествие жаб, мошкары, саранчи, трехдневную тьму («тьма египетская») и т.п. Только после того как исполнилось последнее пророчество Моисея и в домах египтян умерли все их первенцы, фараон спешно отпустил евреев.
Сен-Жерменское предместье — см. т. 30, примеч. к с. 513.
Вольтерьянец — см. т. 30, примеч. к с. 216.
Козетка (от фр. causer — «беседовать») — небольшой диванчик, на котором два человека могут сесть рядом для разговора.
Ин-кварто (лат. in quarto) — размер книги или журнала величиной в одну четвертую часть бумажного листа. В настоящее время наиболее принятый стандартный размер бумажного листа 60x90 см (хотя есть и более крупные — 70x100, 84x108 и др.). Таким образом, том ин-кварто означает достаточно большую по размерам книгу.
Гомер — см. т. 30, примеч. к с. 28.
Вергилий — см. т. 30, примеч. к с. 39.
«Буколики»(«Пастушьи песни») — сборник произведений (42 — 38 до н.э.) Вергилия, состоящий из десяти отдельных стихотворений — эклог, рисующих жизнь пастухов на лоне природы и представляющих собой жанровые сцены или диалоги героев. Ламартин, Гюго — см. т. 30, примеч. к с. 337.
… Почти все поэты, ораторы и философы древности жили в одиночестве … Цицерон — в Тускуле, Гораций — в Тибуре, Сенека — в Помпеях. — Марк Туллий Цицерон (106 — 43 до н.э.) — знаменитый римский оратор, писатель и политический деятель.
Тускул — древний город (соврем. Фраскати) неподалеку от Рима; по соседству с ним находилось имение Цицерона, где он на склоне лет проводил много времени. Гораций — см. т. 30, примеч. к с. 115.
Тибур (соврем. Тиволи) — город в Италии; его живописные окрестности пользовались популярностью у богатых римлян и были воспеты Горацием, подолгу там жившим.
Луций Анней Сенека (ок. 4 до н.э. — 65 н.э.) — римский философ-стоик, писатель и политический деятель; воспитатель императора Нерона (37 — 68; правил с 54 г .); обвиненный в заговоре, покончил с собой по приказу своего бывшего воспитанника. Не вполне понятно, почему Дюма упоминает в данном контексте именно Помпеи (см. т. 30, примеч. к с. 56). Сенека дважды жил в уединении, вынужденном или полудобровольном: в 41 — 49 гг. в ссылке на Корсике, а в последние три года своей жизни в деревенском доме в непосредственной близости от Рима (чувствуя сгущающиеся над его головой тучи, он отошел от власти и попытался отдалиться от двора Нерона, но не был полностью отпущен императором).
Гермиона — в греческих мифах о Троянской войне дочь спартанского царя Менелая и прекрасной Елены, отданная в жены сыну Ахиллеса Неоптолему (или Пирру). В данном случае имеется в виду персонаж трагедии Расина «Андромаха», где Гермиона выступает как невеста Пирра; он отказывается от нее ради доставшейся ему после падения Трои вдовы Гектора — Андромахи.
… звание командора ордена Почетного легиона … — См. т. 30, примеч. кс. 219.
Монтаньяры — группировка левых депутатов Конвента; название происходит от французского слова montagne — «гора», поскольку ее члены занимали места на верхних скамьях зала заседаний. «Гора» в идейно-политическом отношении не представляла единого целого: наряду с буржуазными демократами в нее входили лидеры революции, представлявшие интересы бедноты города и деревни; между отдельными их фракциями шла борьба, зачастую имевшая кровавое завершение. К началу 1794 г . среди монтаньяров верх взяли сторонники Робеспьера. В противовес этому, часть монтаньяров приняла участие в перевороте 9 термидора. В исторической и художественной литературе монтаньяров отождествляют с якобинцами.
… Равнина приглашает гору? — «Равнина» (или «Болото») — общее наименование большинства членов Конвента, не примыкавших ни к одной из его политических групп и подчинявшихся той из них, какая в данный момент пользовалась наибольшим влиянием в стране. «Равнина», таким образом, была политическим антиподом «Горы».
… если гора не идет к Магомету … — См. т. 30, примеч. к с. 17.
… этот комплимент словно исходит из покоев Людовика Пятнадцатого. — Французский король Людовик XV (1710 — 1774; правил с 1715 г .) и высшая аристократия его эпохи славились галантными нравами и любовными похождениями.
«Искусство выверять даты»(«L'art de verifier les dates») — так, по начальным словам чрезвычайно длинного заглавия, принято называть многотомное издание, осуществленное в XVIII в. монахами-бенедиктинцами с целью свести воедино, выверить и согласовать между собой даты мировой (особенно церковной) истории. Издание, замечательный памятник эрудиции XVIII в., пользовалось всеобщим признанием. В 1821 — 1844 гг. оно было продолжено группой ученых, опубликовавших более двадцати дополнительных томов. «Credo, quia absurdum»(«Верую, потому что абсурдно») — изречение, приписываемое христианскому теологу и писателю Тертулиа-ну (ок. 160 — после 220), обосновывавшему в своих произведениях преимущество веры перед разумом и их несоизмеримость. (Именно в этом смысл данного высказывания.)
… уготовили бы вам роль господина де Лафайета … — Намек на то, что Лафайет, игравший видную роль на начальном этапе Французской революции, постепенно утратил авторитет и влияние и в конечном счете вынужден был эмигрировать.
Марсово поле — см. т. 30, примеч. к с. 314.
… хотела помочь мне продать моего «Кориолана». — Гней Марций Кориолан — согласно античной традиции, предводитель римских войск в войне с италийским племенем вольсков, получивший свое прозвище за взятие города Кориолы в 493 (или 492) г. до н.э. Преследуемый народными трибунами (по одной версии — за несправедливый раздел добычи, по другой — за попытку уничтожить саму их должность), он бежал к вольскам и возглавил их армию, осадившую Рим; как повествует легенда, уступая мольбам матери и жены, согласился снять осаду с родного города, за что был убит вольсками. Этот сюжет использовался как в литературе (к примеру, в трагедии «Кориолан» Шекспира), так и в живописи.
Супрефектура — административное деление, связанное с законом от 17 февраля 1800 г . По этому закону во главе гражданской администрации французских департаментов ставился особый государственный чиновник — префект, наделенный весьма широкими полномочиями. Одновременно вводилась должность супрефектов («подпрефектов»), по одному на каждый из административных округов, входивших в департамент; супрефекты являлись как бы посредниками между этими округами и префектурой. Супрефекты могли также замещать префектов при чрезвычайных обстоятельствах или в случае, если префект по каким-то причинам передавал им на время свои полномочия.
Кантон — объединение нескольких коммун, которые по сложившемуся во Франции после Революции административному устройству были наиболее мелкой административно-территориальной единицей; несколько кантонов составляли округ; округа входили в департаменты. Крупный город (иногда даже его часть) мог сам по себе составить кантон.