The Journeyer - Jennings Gary (книга читать онлайн бесплатно без регистрации .TXT) 📗
The zudio had been convicted of a fairly common offense—the gouging of excessive interest on some loan—but gossip had him guilty of more spicy intrigues. There was a widespread rumor that he, unlike any sensible Christian pawnbroker who dealt only in jewels and plate and other valuables, would take in pawn and lend good money for letters of mere paper, though they had to be letters of an indiscreet or compromising nature. Since so many Venetian women employed scribes to write for them letters of just that nature, or to read to them the letters of that nature which they received, perhaps the women wanted to look at the zudio and speculate on whether he held incriminating copies of their correspondence. Or maybe, as so many women so often do, they simply wished to see a man flogged.
The usurer was accompanied to the flogging post by several uniformed gastaldi guards and his assigned comforter, a member of the lay Brotherhood of Justice. The brother, to remain anonymous in that degrading capacity of comforter to a Jew, wore a full gown and a hood over his head with eyeholes cut in it. A preco of the Quarantia stood where I had stood on the day before—high above the crowd on San Marco’s loggia of the four horses—and read in a ringing voice:
“Inasmuch as the convict Mordecai Cartafilo has behaved very cruelly, against the peace of the State and the honor of the Republic and the virtue of its citizens … he is sentenced to endure thirteen vigorous strokes of the frusta, and thereafter to be confined in a pozzo of the Palace Prison while the Signori della Notte make inquiry of him into further particulars of his crimes … .”
The zudio, when by custom he was asked if he had any complaint to make of the judgment, merely growled uncaringly, “Ne tibi ne catabi.” The wretch may have shrugged coolly enough before he felt the scourge, but he did other things during the next several minutes. First he grunted, then he cried out, and then he howled. I glanced around at the crowd—the Christians were all nodding approvingly and the Jews were trying to look elsewhere—and my glance stopped at a certain face, and locked there, and I began sidling through the pack of people to get nearer to my lost lady found.
There came a shriek from behind me, and Ubaldo’s voice calling, “Ola, Marco, you are not listening to the music of the sinagoga!”
But I did not turn around. I was taking no chance of letting the woman slip from my sight this time. She was again unveiled, the better to watch the frusta, and again I feasted my eyes on her beauty. As I got closer I saw that she stood next to a tall man who wore a cloak with a hood closely drawn about his face; he was nearly as anonymous as the Brother of Justice at the flogging post. And when I stood very close I heard that man murmur to my lady, “Then it was you who spoke to the snout.”
“The J-Jew deserved it,” she said, the delicious pout lingering briefly on her lips.
He murmured, “A chicken before a tribunal of foxes.”
She laughed lightly but without humor. “Would you have preferred that I let the ch-chicken go to the confessional, Father?”
I wondered if the lady was younger than she looked, that she addressed every man as father. But then I sneaked a look up into the man’s hood, I being shorter than he was, and saw that it was the San Marco priest of the day before. Wondering why he should be going about with his vestments hidden, I listened some more, but their disjointed conversation gave me no hint.
He said, still in a murmurous voice, “You fixed on the wrong victim. The one who might talk, not the someone who might listen.”
She laughed again and said archly, “You never speak the name of that someone.”
“Then you speak it,” he murmured. “To the snout. Give the foxes a goat instead of a chicken.”
She shook her head. “That someone—that old goat—has friends among the foxes. I require a means even more secret than the snout.”
He was silent for a time. Then he murmured, “Bravo.”
I assumed that he was murmurously applauding the performance of the frusta, which, after one last loud and piercing screech, was just then ending. The crowd began to mill about in preparation for dispersal.
My lady said, “Yes, I will inquire into that possibility. But now”—she touched his cloaked arm—“that someone approaches.”
He clasped the hood still closer about his face and moved off with the crowd, away from her. She was joined by another man, this one gray-haired, red-faced, dressed in clothes as fine as hers—perhaps her real father, I thought—who said, “Ah, there you are, Ilaria. How did we get separated?”
That was the first time I heard her name. She and the older man strolled off together, she chattering brightly about “how well the frusta was done, what a nice day for it,” and other such typically feminine remarks. I hung far enough behind them not to be noticeable, but I followed as if I were being tugged on a string. I feared that they would walk only as far as the waterfront and there step into the man’s batelo or gondola. In that case I should have had a hard time following them. Everyone in the crowd who did not have a private craft was competing for the boats for hire. But Ilaria and her companion turned the other way and walked up the piazzetta toward the main piazza, skirting the crowd by staying close to the wall of the Doge’s Palace.
Ilaria’s rich robe flicked the very muzzles of the lionlike marble masks which protrude from the palace wall at waist level. Those are what we Venetians call the musi da denonzie secrete, and there is one of them for each of several sorts of crime: smuggling, tax evasion, usury, conspiracy against the State, and so on. The snouts have slits for mouths and on the other side of them, inside the palace, the agents of the Quarantia squat like spiders waiting for a web to twitch. They do not have to wait long between alarms. Those marble slits have been worn ever wider and smoother over the years, by the countless hands slipping into them unsigned messages imputing crimes to enemies, creditors, lovers, neighbors, blood relations and even total strangers. Because the accusers remain unknown and can accuse without proof, and because the law makes little allowance for malice, slander, frustration and spite, it is the accused who must disprove the accusations. That is not easy, and it is seldom done.
The man and woman circled around two sides of the arcaded square, with me close enough behind to overhear their desultory talk. Then they entered one of the houses there on the piazza itself, and, from the demeanor of the servant who opened the door, it was evident that they lived there. Those houses of the innermost heart of the city are not elaborately decorated on the outside, and so are not called palazzi. They are known as the “mute houses” because their outward simplicity says nothing about the wealth of their occupants, who comprise the oldest and noblest families of Venice. So I will be likewise mute about which house I followed Ilaria to, and not risk casting shame on that family name.
I learned two other things during that brief surveillance. From the bits of conversation, it became apparent even to my besotted self that the gray-haired man was not Ilaria’s father but her husband. That caused me some hurt, but I salved it with the thought that a young woman with an old husband ought to be readily susceptible to the attentions of a younger man, like myself.
The other thing I overheard was their talk of the festa to be celebrated the next week, the Samarco dei Bocoli. (I should have mentioned that the month was April, of which the twenty-fifth is the day of San Marco, and in Venice that day is always a feast of flowers and gaiety and masquerade dedicated to “San Marco of the Buds.” This city loves feste, and it welcomes that day because it comes around each year when there has been no festa since Carnevale, perhaps two months agone.)