Осада Рима - Верн Жюль Габриэль (читать полную версию книги TXT) 📗
– Ко мне, ты – моя собственность! – взревел Андреани.
Звуки голосов все ближе:
– Сюда!
– Смотрите, снова порох!
– Осторожнее, лейтенант, он тут повсюду, во всех опорах!
– Мари здесь, здесь, я знаю!
Это Анри! С ним Аннибаль и солдаты; обследуя дворец, они наткнулись на ящики с порохом. Продвигаясь вперед, попали в подземелье. Теперь они уже подошли к самой двери темницы.
Анри бросается на дверь, но она не поддается. Солдаты наваливаются и выламывают дверь. Анри вбегает в каменный мешок. Андреани исчез, но его кинжал еще дымится в груди девушки. Теперь она мертва, наконец?то мертва! Она умерла в страданиях, в тот самый миг, когда перед ней забрезжило счастье.
– Мари! – с трудом произносит Анри и замертво падает рядом с любимой.
Тем временем Андреани ускользнул другим выходом и снова очутился в подземелье. Его заметили Жан Топен и Аннибаль.
– Сюда! – кричат они. – Месть негодяю!
Началась бешеная гонка по лабиринту подземелья. Андреани освещал себе дорогу фонарем. Хорошо зная здесь все ходы и выходы, он далеко опередил своих преследователей. Аннибаль и Жан Топен уже отчаялись его догнать. Они попытались достать его выстрелами из ружья, но густой дым, наполнивший подземелье, сделал его еще темнее.
– Горе, горе вам! – кричал Андреани.
Он зажег приготовленный заранее фитиль и ускользнул.
Жан Топен зарычал от гнева, бросился к фитилю и успел его загасить. Если бы не сапер, страшная месть негодяя удалась бы.
Аннибаль обнял храброго солдата.
– Лейтенант, а как же бедный Анри? Надо вернуться!
Камера была пуста. Друзья капитана пошли во дворец, думая, что он уже там, но поиски ничего не дали. Анри во дворце не оказалось.
– Это судьба! Я же вам говорил, лейтенант, – покачал головой Жан Топен.
– Завтра мы перевернем весь Рим, но найдем его. – Аннибаль не скрывал слез. – Найдем!
Андреани вышел на поверхность далеко в предместье Рима, и никто о нем больше никогда не слышал.
В конце концов мирные переговоры завершились, и Рим раскрыл свои ворота безо всяких предварительных условий. 3 июля французская армия вошла в Вечный город через ворота Портезе. Жители Трастевере радовались окончанию войны и с энтузиазмом встретили победителей. Французский Генеральный штаб с триумфом расположился в помещении французского посольства. Войсковые части были расквартированы в монастырях и дворцах Рима. Учредительное собрание было распущено, а его зал заседаний занял драгунский полк. Украшавшие Корсо красные знамена тут же содрали.
Итак, генерал Вайан[34]
[1] Папа Пий IX (1792) – наследовал Григорию XVI в 1846 году. Считалось, что Пий IX симпатизирует либеральным и националистическим тенденциям в Италии. После 1849 года отказался от всех реформ в понтификальном государстве. Умер в 1878 году. (Примеч. автора.)
[2] Ультрамонтанство – политическое направление, призывающее неограниченную власть Римского Папы. (Примеч. перев.)
[3] Понтификальный – папский, епископский. (Примеч. перев.)
[4] Гаэта находилась на неаполитанской территории. Пий IX таким образом уходил от давления, установленного в Риме в результате революции нового правительства. (Примеч. автора.)
[5] Джузеппе Гарибальди (1807–1882) – революционер и патриот; вернулся из Южной Америки в 1848 году и поступил на службу молодой Римской республике. Его отвага и мужество стали легендой. (Примеч. автора.)
[6] Учредительное собрание в Италии. (Примеч. перев.)
[7] Джузеппе Мадзини (правильно – Маддзини) родился в 1805 году в Генуе; участвовал во многих мятежах и не единожды был в ссылке. Среди итальянских революционеров пользовался большим авторитетом. (Примеч. автора.) Мадзини был основателем тайного общества «Молодая Италия», ставившего своей целью объединение страны и установление республиканского строя. Умер в 1872 году.
[8] «Tе Deum» – начальные слова (и название) католического гимна «Тебя, Господа, хвалим».
[9] Луи Наполеон Бонапарт был избран президентом республики 10 декабря года. За него проголосовало 75 % всех голосовавших. К итальянским революционерам, которых он посещал в дни своей юности, он испытывал симпатию. Поколебавшись некоторое время, он, чтобы угодить католикам, решает отправить французский корпус в Рим. (Примеч. автора.)
[10] Удино Никола?Шарль?Виктор, герцог де Редджо – французский генерал, сын знаменитого наполеоновского маршала Никола?Шарля Удино (1767–1847). (Примеч. автора.)
[11] Реньо де Сен?Жан?д'Анжели Опост?Мишель?Этьен (1794–1870), позднейший маршал Франции.
[12] Расстояние между Чивитавеккьей и Римом равняется семидесяти километрам. (Примем. автора.)
[13] Под Площадью автор, очевидно, понимает площадь Святого Петра перед одноименным собором.
[14] Туры – плетенные из прутьев цилиндрические корзины без дна, наполнявшиеся землей и применявшиеся с древности до середины XIX века для устройства различных укреплений и укрытий от стрел, пуль, снарядов, а также для крепления оснований высоких земляных насыпей. (Примеч. перев.)
[15] Фашины – пучки хвороста, перевязанные скрученными прутьями или проволокой, начинялись камнями и в прежних войнах широко применялись фортификационных сооружениях. В мирной жизни фашины применяются для защиты от размыва русел рек и каналов, для укрепления откосов насыпей и т. д. (Примеч. перев.)
[16] Триумвират – так назывался в Древнем Риме союз трех самых могущественных горожан, заключенный в целях временного управления городом. Этот античный институт был возрожден в XIX веке, когда мэр Рима получил – вместе с двумя видными горожанами – всю полноту административной власти в городе. (Примеч. перев.)
[17] Этот подвиг ярко иллюстрирует смелость и дерзость Гарибальди. Ж. Верн показывает дальше, как широко национальный герой пользовался такой тактикой, чтобы подбодрить осажденных. В 1860 году Гарибальди снова атаковал Неаполитанское королевство и захватил его. (Примеч. французского издателя)
[18] Стилет – короткий кинжал с очень острым лезвием.
[19] Арпейская скала – обрыв на Капитолии, с которого, по древнему преданию, сбрасывали осужденных изменников.
[20] Федринад де Лессепс (1805–1894) – французский дипломат и предприниматель; был руководителем работ по проектированию и строительству Суэцкого канала.
[21] Гарибальди родился в Ницце, принадлежавшей тогда Сардинскому королевству, частью которого был Пьемонт.
[22] Фра?Дьяволо (настоящее имя Микеле Пецца) – главарь бандитской шайки, позднее ставший на сторону неаполитанского короля и боровшийся против французов; в 1806 году был взят в плен и повешен. (Примеч. перев.)
[23] Бастион – пятиугольное укрепление, обычно в исходящих углах замкнутой крепостной ограды. (Примеч. перев.)
[24] Куртина – средняя часть бастионного фронта в крепостных укреплениях.
[25] Равелин – вспомогательное крепостное сооружение в виде треугольника с вершиной, обращенной к противнику; впереди равелина часто был ров или вал. (Примеч. перев.)
[26] Аванпост – передовой пост, выставляемый войсками для своего охранения.
[27] Эбер Жак?Рене (1757–1794) – деятель Великой французской буржуазной революции XVIII века. Принадлежал к левому крылу якобинцев. Был заместителем прокурора Парижской коммуны, редактором одной из самых ультрареволюционных газет и одним из вдохновителей сентябрьского террора (1792 г.). Был обвинен сторонниками Робеспьера в подготовке восстания против якобинской диктатуры и казнен. (Примеч. перев.)
[28] Конвент – представительное Собрание во Франции, высшее законодательное учреждение в период французской революции XVIII века. (Примеч. перев.)
[29] Дантон Жорж Жак (1759–1794) – видный деятель французской революции XVIII века; выступал за примирение жирондистов и якобинцев. Был казнен 5 апреля 1794 года. (Примеч. перев.)
[30] Робеспьер Максимилиан (1758–1794) – выдающийся деятель французской революции XVIII века; глава революционного правительства якобинской диктатуры. Выступал против эбертистов (левых якобинцев). После переворота 27 июля 1794 года был арестован и на следующий день казнен. (Примеч. перев.)