Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Приключения » Исторические приключения » Дикари - Мож Роже (читать книги бесплатно полностью без регистрации сокращений txt) 📗

Дикари - Мож Роже (читать книги бесплатно полностью без регистрации сокращений txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Дикари - Мож Роже (читать книги бесплатно полностью без регистрации сокращений txt) 📗. Жанр: Исторические приключения. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Назад 1 ... 123 124 125 126 127 Вперед
Перейти на страницу:

[22] Префект – титул высших римских должностных лиц из всадников и сенаторов в армии и на гражданской службе.

[23] Арверны – кельтское племя (современное название – овернцы).

[24] Дивио – римское название Дижона.

[25] Британцы – население Британии.

[26] Англы – германское племя.

[27] Виминал – один из семи холмов, на которых возник Древний Рим.

[28] Эпидавр – греческий портовый город.

[29] Сервий Туллий – римский царь, правивший в 578?534 гг. до н. э. Ему предписывали создание Сервиевой городской стены.

[30] Тресвирий – полицейский?регулировщик.

[31] Священный лес – место в Риме, где скрывались люди, находившиеся вне закона, и куда полиции вход был запрещен.

[32] Этрурия – историческая область в Средней Италии.

[33] Эдуи – кельтское племя, жившее на территории Бургундии и Ниверне.

[34] Форум – центральная площадь города, где проходили собрания, вершилось правосудие, находились наиболее значительные постройки.

[35] Термы – семейные и общественные бани. Термы Каракаллы – это императорские бани, относящиеся к шедеврам архитектурного строительства. Каракалла – прозвище Марка Аврелия Севера Антонина (186?217), римского императора с 211 года. Автором, видимо, допущена ошибка: во время описываемых событий бани еще не были построены.

[36] Прокуратор – в эпоху Римской империи высокая должность; прокураторы собирали налоги или управляли небольшими провинциями.

[37] Клоакина – очистительница, эпитет Венеры.

[38] Клоака максима – Большая клоака, большой закрытый сточный канал, идущий от Форума в Тибр.

[39] Лупанарий – дом терпимости.

[40] Ростры – носы кораблей, взятые в качестве победных трофеев с судов противника; ростры украшали ораторскую трибуну римского Форума.

[41] Верцингеториг (??46 г. до н. э.) – вождь антиримского восстания галлов в 52 г. до н. э., был взят в плен войсками Цезаря и позже казнен.

[42] Дакия – римская провинция, занимавшая часть территории современной Румынии.

[43] «Будь сильным, здоровым» – приветствие, которое употребляли только при расставании.

[44] Фибула – пряжка для скрепления одежды.

[45] Калдарий – горячее отделение терм.

[46] Цинциннат – римский полководец, консул в 460 г. до н. э. Согласно преданию, он слыл образцом добродетели и храбрости, жил в деревне.

[47] Аннона – управление, учитывавшее запас продовольствия и снабжавшее при любых обстоятельствах Рим, названное так в честь богини Анноны, которая олицетворяла собой снабжение продовольствием императорский Рим.

[48] Вейи – этрусский город к северу от Рима, захваченный Римом после войны 406?396 гг. до н. э.

[49] Денарий – римская серебряная монета, первоначально равная десяти ассам; в дальнейшем денарий обесценился.

[50] Мирмиллон – гладиатор, сражавшийся с ретиарием.

[51] Самнит – название гладиаторов, носивших каску с султаном и щит; одна нога у них была закрыта голенищем, а другая не защищена.

[52] Котурн – высокий закрытый сапог из мягкой ткани.

[53] Эргастул – тюрьма для рабов.

[54] Перистиль – прямоугольный двор, окруженный со всех сторон крытой колоннадой.

[55] Аппиева дорога – важнейшая магистраль, которая шла от Капенских ворот Рима на юг и доходила до Капуи. Построена цензором Аппием Клавдием Слепым в 312 г. до н. э.

[56] Ретиарий – гладиатор с сетью.

[57] Эфеб – в Афинах и других греческих городах так назывались юноши старше 18 лет.

[58] Преторианская гвардия – императорская гвардия.

[59] В Риме насчитывалось 14 округов.

[60] Этрурия – местность в Средней Италии между Тибром и горами севернее Арно.

[61] Автором, видимо, допущена ошибка, так как Нерон был последним из рода Юлиев?Клавдиев.

[62] Иллирия – название части Адриатического побережья.

[63] Фракиец – житель Балканского полуострова.

[64] Стикс – в греческой мифологии река, текущая из Океана в царство Аида.

[65] Цербер – в греческой мифологии трехглавый пес со змеиным хвостом, охраняющий вход в царство Аида.

[66] Фламиний Гай – римский государственный деятель из плебейского рода, который был народным трибуном (232 г. до н. э.) и консулом (223 и 217 гг. до н. э.). Его именем названы цирк и дорога из Рима в Аримин.

[67] Лаций – древняя область в Средней Италии.

[68] Квестор – чиновник, заведовавший городской казной или финансовым управлением провинции.

[69] Проконсул – во времена империи наместник провинции с полномочиями консула.

[70] Трирема – боевое гребное судно с тремя рядами весел.

[71] Навмахия – гладиаторский бой, имитирующий морское сражение.

[72] Ноны – в римском календаре девятый день месяца.

[73] Вариант «Vale», более дружеский.

[74] Сарматы – кочевые скотоводческие племена, жившие в Восточной Европе.

[75] Кастор и Поллукс – в греческой мифологии близнецы, известные своей дружбой.

[76] Кратер – у греков сосуд для смешивания жидкостей, преимущественно вина с водой.

[77] Артабан – герой романа Ла Калпренеда «Клеопатра», гордость которого вошла в пословицу.

[78] Лигурия – территория между Альпами, рекой По и Лигурийским заливом.

[79] Триклиний – столовая комната в доме римлянина.

[80] Палестра – сооружение для занятии спортом.

[81] Приап – бог плодородия, изображавшийся в виде фаллоса.

[82] Патрон – бывший хозяин для освобожденного раба.

[83] Кэлия – бедный квартал Рима.

[84] Мизенум – в римский период популярное место отдыха; при императоре Августе в Мизенуме была создана морская база.

[85] Хламида – у древних греков плащ из плотной шерстяной материи.

[86] Психопомп – в греческой мифологии проводник души в загробный мир.

[87] Феб – одно из прозвищ Аполлона.

[88] Бирема – галера с двумя рядами весел.

[89] Центурион – командующий центурией, т. е. сотней; выбирался из опытных солдат или назначался полководцем.

[90] Пекулий – сбережения, совместно собираемые легионерами во время службы.

[91] Церера – италийско?римская богиня полей, земледелия и хлебных злаков.

[92] Кампания – область на западе Италии.

[93] Гаруспик – член этрусской коллегии жрецов, предсказывавший будущее главным образом по внутренностям жертвенных животных.

[94] Бруттий – ныне Калабрия.

[95] Автором допущена ошибка: землетрясение имело место в 63 году.

[96] Фрина – девушка названа именем греческой куртизанки, любовницы Праксителя, служившей ему моделью для статуй Афродиты.

[97] Стабий – город в Кампании, разрушенный вместе с Помпеями и Геркуланумом при извержении Везувия в 79 году.

[98] Нола – город на юге Кампании.

[99] Несс – кентавр, желавший отомстить Гераклу; посоветовал его супруге Деянире подарить мужу хитон, пропитанный отравленной кровью.

[100] Гладиаторские школы назывались также «семьей».

[101] Ланиста – учитель и начальник гладиаторов.

[102] Плиний Старший (23/24?79) – государственный деятель, ученый, историк, писатель, погибший в Геркулануме, участвуя в спасательных работах во время извержения Везувия.

[103] Неаполис – по?гречески «новый город», будущий Неаполь.

[104] Пулланиум – современный город Пула на Сардинии.

[105] Фунди – современный город Фонди в Лацио.

[106] Вестибул – преддверие римского дома.

[107] Тарпейская скала – оконечность Капитолийского холма, с которой сбрасывали преступников.

[108] Понт Эвксинский – древнегреческое название Черного моря.

[109] Пренесте – современный город Палестрина.

Назад 1 ... 123 124 125 126 127 Вперед
Перейти на страницу:

Мож Роже читать все книги автора по порядку

Мож Роже - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Дикари отзывы

Отзывы читателей о книге Дикари, автор: Мож Роже. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*