Медный всадник - Пушкин Александр Сергеевич (лучшие книги txt) 📗
Idem. Wroclaw, Zaklad narod. im. Ossolinskich, 1967. CXV, 59 s.
Предисловие и примечания С. Фишмана.
Текст параллельно на русском и польском языках.
Idem. — In: Р u s z k i n A. Dziela. T. 2. Poematy i basnie. Eugeniusz Oniegin. Warszawa, Panstw. inst. wyd., 1967, s. 279-297.
Примечания, с. 672-675.
Miedziany jezdziec. (Opowiesc peterburska). Przel. W. J. Kasinski. — «Zycie i mysl», Warszawa, 1962, No. 1-2, s. 187-193.
Перевод отрывков.
РУМЫНСКИЙ ЯЗЫК
Calaretul de arama. Poem. Trad, de G. Lesnea. Bucure§ti, «Cartea rusa», 1949. 23 p.
Idem. Bucuresti, Ed. de stat, 1950.
Idem. — In: P u? k i n A. S. Opere alese. Vol. 1. Bucuresti, 1954, p. 346-363.
Idem. — In: Pu?kin A. S. Роете. Bucuresti, «Cartea rusa», 1957, p. 381-406.
Примечания, с. 422-424.
Idem. —In: Puskin A. S. Роете. Ia$t Junimea, 1972, p. 119-142.
СЕРБСКО-ХОРВАТСКИЙ ЯЗЫК
MJedni konjik. Petrogradska povjest. Preveo B. Briekovi6. — «Hrvatska lipa», fcasopis zabavi i pouci, 1875, t. 1, Nos. 35-37, s. 283, 291, 299.
См.: Список *,, источников. H 28, с. 130.
Bronzani konjanik. Preveo I. Mamuzic. Novi Sad, JVlatica srpska, 1949. 30 s. Idem. — In: Puskin A. Sabrana dela u osam knjiga. Kn. 2. Beograd, «Rad», 1972, s. 361-382.
Примечания переводчика, с. 389,
СЛОВАЦКИЙ ЯЗЫК
Medeny jazdec. (Petrohradska povest). Prel. J. Jesensky. — In: Jesensky J. Z epiki
Puskina. Liptovsky Sv. Mikulas, Tranoscius, 1946, s. 52-70. Idem. [Отрывок]. — In: Puskin A. S. Vybor z diela. Bratislava, Statne naklad., 1У49, s. 36-38.
Medeny jazdec. Prel. R. Brtan. — In: Puskin A. S. Poltava. Vybor z epiky. [s II, [1947], s. 175-192.
Примечания автора и переводчика, с. 193-194.
СЛОВЕНСКИЙ ЯЗЫК
Bronasli jezdec. Peterburska povest. Prev. О. Zupancic. — In: Puskin A. S. Pesnitve.
Pravljice, Ljubljana, Drzavna zalozba Slovenije, 1959, s. 161-181. Idem. — In: Puskin A. S. Izbrano delo v 6 knjigah. Druga, negledena izdaja. T. 5. Pesnitve, pravljice. Ljubljana, Drzavna Zalozba Slovenije, 1970, s. 161-181.
ТУРЕЦКИЙ ЯЗЫК
[Медный всадник]. — «Serveti funun», 1899.
Сообщение проф. В. Д. Смирнова. Цит. в статье М. С. Михайлова (см.: Список… источников, Jo 16; приведено в указателе П. В. Драганова, см.: Список… источников, JY° 8).
УРДУ
Медный всадник. Пер. Зоэ Апсари. — В кн.: Пушкин А. С. Стихотворения и поэмы. М., «Прогресс», 1973, с. 151-169.
ФИНСКИЙ ЯЗЫК
Vaskiratsastaja. Pietarilainen kertoelma. Suom.: A. Aikia. — In: Pushkin A. S.
Valitut teokset. 1 kirja. Runoja je runoelmia. Petroskoi, «Kirja», 1937, s. 59-72. Idem. — In: Pushkin A. S. Teoksia. Petroskoi, Karjalais-Suomalaisen SNT:n Val-
tion Kustannusliike, 1949, s. 94-108. Idem. — In: Pushkin A. S. Teoksia. Petroskoi, Karjalais-Suomalaisen SNT:n Val-tion Kustannusliike, 1952, s. 95-109.
ФЛАМАНДСКИЙ ЯЗЫК
De Bronzen ruiter. Een Peterburgsche Vertelling. Metrische Vertaling door H. Thierv. — In: Poesjkien, 1837-1937. Brugge, A. Van Acker, 1937, biz. 37-50.
ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК
Le cavalier de bronze. Histoire de Saint-Petersbourg. Trad, par H. Dupont. — In: Pouchkine A. S. Oeuvres choisies. T. 2. St. Petersbourg, F. Bellizard et C-ie-Paris, Au comptoir des imprimeurs unis, 1847, p. 142-154. Прозаический перевод. Предисловие Пушкина не переведено. [Pierre Le Grand. — Oui, je t'aime, cite, creation de Pierre]. Trad, de A. Dumas. —
«Monte Cristo», 1858, No. 19, p. 297-298; No. 25, p. 397. idem. — In: Dumas A. Impressions du voyage. En Russie. l-ere serie. Nouv. ed. Paris, M. Levy, 1865, p. 131-132, 238-239.
Idem. [Pierre Le Grand]. —В кн.: Чествование памяти А. С. Пушкина в Одесском коммерческом училище 2 февраля 1887 г. Одесса, 1887, с. 44.
[Petersbourg]. Trad, par L. Leger. — In: Lege г L. La litterature russe. Paris, A. Colin et C-ie, 1892, p. 355-356.
Idem. 2-eme ed., 1899.
Idem. — «Revue encyck^dique», Paris, 1899, 10 Juin, No. 301, p. 447.
Прозаический перевод Вступления.
Saint-Petersbourg. (Debut du Cavalier de bronze). — Trad, de E. Saint-Albin. — In: Saint-Albin E. de. Les poetes russes. Anthologie et notice biographique. Paris, A. Savine, 1893, p. 174-176.
Прозаический перевод Вступления.
Le cavalier de bronze. Poeme. Introduction. Trad, de 0. Lancerai. — In: Anthologie des poetes russes traduits en vers fran$ais. Vol. 2. St. Petersbourg, «Troud», 1903, p. 58-61.
Idem. 2-eme ed. 1908, p. 73-77.
Idem. Paris, B. Grasset, 1911, p. 17-21.
Le cavalier d'airain. Trad, de A. Lirondelle. — In: Pouchkine. Oeuvres choisies. Paris, La Renaissance du livre, 1926, p. 154-159.
Idem. — In: Pouchkine. 1837-1937. Textes recueillis et annotes par J. —E. Pouter-man. Paris, Ed. sociales internationales, 1937, p. 159-164
Перевод отрывков.
Le cavalier d'airain. Trad, inedite de M. Raslovleff. — In: Hommage a Pouchkine. 1837-1937. Bruxelles, 1937, p. 80-81. (Les cahiers du Journal des poetes. Serie anthologique. No. 28).
Перевод отрывка Вступления.
Le cavalier de bronze. Trad, de J. Chuzeville. — In: Pouchkine A. S. Contes et poesie lyriques. Fribourg, Egloff-Paris, L. U. F., 1947, p. 77-89.
Прозаический перевод.
Le cavalier d'airain. — In: Anthologie de la poesie russe du XVIII-eme siecle a nos jours. Par E. Rais et J. Robert. Paris, Ed. Bordas, 1947, p. 62-64.
Перевод отрывка.
Le cavalier de bronze. Trad, sur les manuscrits originaux et publie par A. Meynieux. Paris, A. Bonne, 1959. 48 p., il. (Cahiers d'etudes litteraires. Chef-d'oeuvres russes. I).
Предисловие переводчика, с. 5-13; примечания переводчика, с. 39-42.
Idem. — In: Pouchkine A. Oeuvres. Paris, Ed. L. Mazenod, 1962, p. 99-115. (Les ecrivains celebres).
ЧЕШСКИЙ ЯЗЫК
Medeny jezdec. Prel. E. Krasnohorska. — In: Puskin A. S. Nektere basne rozpravne. Praha, 1894. (Sbornlk svetove poesie, No. 36).
См.: «Список… источников», № 24, с. 9.
Idem. — In: Puskin A. S. Nektere basne rozpravne. Praha, J. Otto, 1905, s. 84-102. (Sbornik svetove poesie. No. 36).
Medeny jezdec. PetSrburgska povidka. Prel. B. Mathesius. Praha, Evropsky literarni klub, 1938. 32 s.
Послесловие переводчика, с. 25-31.
Idem. — In: Puskin A. S. Vybrane spisy. Sv. 4. Povidky versem a prozou. Ohlasy lidov6 poesie. Praha, Melantrich, 1938, s. 65-84.
Idem. — In: Pu§kin A. S. Vybor z dila. T. 3. Praha, Svoboda, 1950, s. 497-511.
Примечания, с. 531.
Idem. Medeny jezdec. Petrohradska povidka. Praha, «Mlada fronta», 1951. 36 s.
Idem. — In: PuSkin A. S. Pohadky a poemy. Praha, 1954, s. 479-497. (Spisy A. S. Puskina. Sv. 3).
Medeny jezdec. Prel. Z. Bergrova. — In: Puskin A. Medeny jezdec a jine basne. Praha, Ceskoslovensky spisovatel, 1976, s. 56-78.
ШВЕДСКИЙ ЯЗЫК
Kopparryttaren. Ofvers. af G. Aminoff. — In: Ryska skalder. Dikter af Puschkin, Ler-montoff, Nekrasof. BorgS-Helsingfors, W. Soderstrom, 1887, s. 7-36.
ЯПОНСКИЙ ЯЗЫК
Медный всадник. Пер. Корею Курахара. — В кн.: Пушкин А. С. Цыганы. Медный всадник и два других произведения. Токио, Иванами Шотен, 1951, с. 237-276.
Медный всадник. Пер. Шозабуро Накаяма. — В кн.: Пушкин А. С. Пиковая дама Медный всадник и три других произведения. Токио, Согенша, 1953, с. 113-147.
То же. — В кн.: Антология мировой поэзии. Токио, Хейбонша, 1959, с. 98-104.
Медный всадник. Пер. Шойчи Кимура. — В кн.: Пушкин А. С. Полное собранно сочинений. Т. 2. Токио, Каваде Шобо Шинша, 1972, с. 591-622.
Список важнейших библиографических источников, использованных при составлении указателя переводов [571]
1. Алексеев М. П. Пушкин на Западе. — В кн.: Пушкин. Временник Пушкинской комиссии. Кн. 3. М. — Л., 1937, с. 104-151.
2. Аснаш С. М., Яхонтов А. Н. Описание Пушкинского музея имп. Александровского лицея. Под ред. И. А. Шляпкина. СПб., изд. выпускников Александр, лицея, 1899. XXVII, 514, V с.
571
Национальные и общие ретроспективные указатели книжной продукции отдельных стран в настоящем списке не учтены.