Мелодии космических океанов - Стоянов Александр (лучшие книги читать онлайн бесплатно без регистрации .txt) 📗
Тут можно читать бесплатно Мелодии космических океанов - Стоянов Александр (лучшие книги читать онлайн бесплатно без регистрации .txt) 📗. Жанр: Поэзия. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
13.09.2013
Три тысячи лет
Три тысячи долгих лет
На надежду одет скелет,
на сомнения и мольбы
у потрескавшейся судьбы,
под хитином и тростником,
под дрожащим от крови виском,
вне закона летящих сфер
от Помпеи до СССР,
клинописью от Иштар,
под гитару и под сатар,
как удар барабанных фраз,
как пустыни засохший глас,
рассыпающийся во снах
предрешённый рассвет и крах,
налегке идущий вовне
на большой звуковой волне,
вечно бегущий за
всё съедающие глаза,
утопающий под дождём
в час, когда не живём,
без пяти веков человек,
без пяти минут ацтек
в Марианской впадине дум,
на песке марсианских сумм…
03.09.2013
Международное положение 2014
На ненависти страну не построишь.
Предательство братьев – грех.
Господин с лоснящейся рожей
оправдал садистов смех.
Поедая смерть на ужин,
улыбаясь кривым зеркалам,
животу своему послужит,
превращая жизни в хлам.
Увидеть можно сквозь стены.
Узнать, не глядя в лицо.
Не простят нам деды измены.
Позор – умирать падлецом.
10.10.2014
Дымящаяся бухта
Вспарываю животы сомненьям,
достаю из них чемоданы,
бегу в самолёт и в воздух,
на остров ветров и вулканов.
* * *
Неоперившаяся земля,
земля вулканической лавы,
корабль уносит меня
не в бездну и не за славой.
Корабль уносит свечу,
дымящиеся тени
туда, куда я хочу,
где океан осенний.
Где ждёт меня синий кит,
где быстро плывут дельфины,
где дух мой с простором слит
и воля неистребима.
28.10.2012
Рейкьявик в переводе с исландского означает – дымящаяся бухта.
Наскальный рисунок
Жёны с шиньонами,
дома и дети,
горы с каньонами
в призрачном свете.
Лёгкой походочкой
сходят лавины,
камни под корочкой,
словно пингвины.
Не были замужем
скалы прибрежные,
в мире отчаянья
лучики нежные.
Сцена, актёры,
мёрзлые скалы,
гордые птицы,
снег после бала.
Мысли рассеяны
дамскими шляпками,
ветры осенние,
листья лампадками.
Торсами крепкими
вечность футболили,
дикими ветками
дней обездоленных.
Четверо бредили
счастьем непуганым,
белые лебеди
плыли с подругами.
Сны камнепадами
город обрушили,
ночи фасадные
с мёртвыми душами.
Тьма васильковая
бредит восходами,
белыми совами,
красными сводами.
Мёдом из вереска
пчёлы богатые,
снежный и перистый
воздух квадратами.
27.09.2012
На пороге солнца
И стояла она у причала,
пропуская в глаза корабли.
Время строил не кто попало,
и в коня его запрягли.
И жилище её обветшало:
мох на стенах, внутри – ковыли.
Ничего просто так не пропало.
Солнце – лучший земле ювелир.
15.11.2013
Исландская сага
Пять голубей на веточке длинной.
Страсти людские в литейном чугуне.
Вспышка, щелчок. Мы на острове-льдине,
в городе эльфов – Голубой лагуне.
Взрыхлённая лава покрыта мхами,
тучи похожи на синих китов.
Растут ветра, как атланты, за нами
без одеяний и лишних слов.
В озере солнца видение мутное.
Трава, словно шёлковые пряди.
Сагами викингов просторы дутые,
тени воинов плетутся сзади.
Природа сильна, человек – песок.
Волна на ветру теряет голову.
В долине пепла я – островок.
Вершины вулканов сверкают оловом.
Машину сносит стихия в обрывы.
Наш курс на капище Зодиак.
Здесь точку энергий планетной жилы
когда-то отметил древнейший маг.
Алмазный червь вскопал гряду.
В большом разломе – дух Парламента.
Лошадки смиренно стоят на льду,
овечки пушистые, словно шарики.
Ветер доходит до самых костей.
Волны прыгают с криком: «На помощь!»
Киты грассируют разных мастей.
Погода изменится ровно в полночь.