Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Поэзия и драматургия » Поэзия » Т. 1. Лирика Эдгара По в переводах русских поэтов - По Эдгар Аллан (читать книги .TXT) 📗

Т. 1. Лирика Эдгара По в переводах русских поэтов - По Эдгар Аллан (читать книги .TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Т. 1. Лирика Эдгара По в переводах русских поэтов - По Эдгар Аллан (читать книги .TXT) 📗. Жанр: Поэзия. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Перевод Р. Дубровкина — в кн.: По Э. А. Стихотворения. М., 1988.

ЭЛИЗАБЕТ Р. ХЕРРИНГ

Этот акростих Э. По сочинил в 1829 г. для своей кузины Элизабет Ребекки Херринг.

Перевод Ю. Корнеева — в кн.: По Э. Лирика. М., 1976.

АКРОСТИХ

Еще один акростих, посвященный Э. Р. Херринг. Перевод Р. Дубровкина — в кн.: По Э. А. Стихотворения. М., 1988.

СТРОКИ ДЖОЗЕФУ ЛОККУ

Сатирическое стихотворение, написанное Э. По во время учебы в Вест-Пойнте. Высмеивает лейтенанта Джозефа Локка, бывшего там помощником военного инструктора.

Перевод Р. Дубровкина — в кн.: По Э. А. Стихотворения. М., 1988.

ВСТУПЛЕНИЕ

Опубликовано в сборнике «Стихотворения» (1831). Позже сокращено и переделано в стихотворение «Романс» (см. с. 264 наст. изд.).

Перевод В. Топорова — в кн.: По Э. А. Стихотворения. М., 1988.

К***

Опубликовано в 1845 г. Обращено к Фрэнсис С. Осгуд.

Перевод Р. Дубровкина — в кн.: По Э. А. Стихотворения. М., 1988.

НЕТ КОРОЛЕЙ ГОСПОДНЕЙ ВЛАСТЬЮ

Еще одно стихотворение, характеризующее отношение Э. По к Ф. С. Осгуд, которая подписывала свои стихи псевдонимом Эллен Кинг.

Перевод Р. Дубровкина — в кн.: По Э. А. Стихотворения. М., 1988.

СТАНСЫ

Написано в 1845 г. и тоже адресовано Ф. С. Осгуд. Опубликовано в 1848 г. в журнале «Graham's Magazine».

Перевод Р. Дубровкина — в кн.: По Э. А. Стихотворения. М., 1988.

МИСС ЛУИЗЕ ОЛИВИИ ХАНТЕР

Написано в 1847 г., посвящено юной поэтессе Луизе Оливии Хантер.

Перевод Р. Дубровкина — в кн.: По Э. А. Стихотворения. М., 1988.

СТРОКИ В ЧЕСТЬ ЭЛЯ

Шутливое стихотворение написано, по преданию, в таверне провинциального города Лоуэлл в 1848 г.

Перевод Р. Дубровкина — в кн.: По Э. А. Стихотворения. М., 1988.

Святослав Бэлза

Содержание

Тамерлан. Перевод И. Озеровой

Песня. Перевод Н. Вольпин

Мечты. Перевод Ю. Корнеева

Духи мертвых. Перевод В. Топорова

Вечерняя звезда. Перевод В. Бетаки

Вечерняя звезда. Перевод Ю. Корнеева

Мечта во сне. Перевод В. Федорова

Сновиденье в сновиденья. Перевод М. Квятковской

Стансы. Перевод Ю. Корнеева

Греза. Перевод Эллиса

Сон. Перевод Г. Кружкова

Счастливейший день. Перевод Е. Зета

«Счастливый день! Счастливый час!..». Перевод Т. Гнедич

Озеро. Перевод Г. Бена

Озеро. Перевод Ю. Корнеева

Сонет к Науке. Перевод В. Васильева

Аль-Аарааф. Перевод В. Топорова

Романс. Перевод Ю. Корнеева

К***. Перевод М. Квятковской

К***. Перевод Э. Шустера

Страна фей. Перевод З. Морозкиной

Страна фей. Перевод М. Квятковской

Волшебная страна. Перевод Р. Дубровкина

Стансы к Елене. Перевод А. Салтыкова

К Елене. Перевод В. Томашевского

К Елене. Перевод Г. Кружкова

К Елене. Перевод Р: Дубровкина

Израфел. Перевод В. Бетаки

Израфил. Перевод В. Топорова

Уснувшая. Перевод Н. Г-ского

Спящая. Перевод А. Эппеля

Спящая. Перевод Г. Кружкова

Долина тревоги. Перевод Г. Кружкова

Город среди моря. Перевод Н. Вольпин

Город среди моря. Перевод Ю. Корнеева

Той, которая в Раю. Перевод В. Рогова

К той, что в Раю. Перевод Ю. Корнеева

Гимн. Перевод Ал. Ал. Щербакова

Серенада. Перевод В. Топорова

Колизей. Перевод Э. Гольдернесса

Колизей. Перевод В. Бетаки

Колизей. Перевод А. Архипова

Перейти на страницу:

По Эдгар Аллан читать все книги автора по порядку

По Эдгар Аллан - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Т. 1. Лирика Эдгара По в переводах русских поэтов отзывы

Отзывы читателей о книге Т. 1. Лирика Эдгара По в переводах русских поэтов, автор: По Эдгар Аллан. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*