Жена Сганареля.
О чем ты говоришь? Скажи мне не скрывая.
Сганарель.
Ах, что там сетовать! Беда моя пустая.
Рогами наградив супруга своего,
Увы, не удивишь ты этим никого!
Жена Сганареля.
Бесстыдно оскорбив и лицемерно вместе
И возбудив во мне желанье правой мести,
Разыгрываешь ты какой-то мнимый гнев,
Чтобы угасла злость моя, перегорев?
Так нагло поступать — неслыханно и ново:
Обидчик мой меня еще корит сурово!
Сганарель.
Ах, дерзкая! Взглянув, как держится она,
Любой подумал бы, что верная жена!
Жена Сганареля.
Ступай своим путем, дари красоткам ласки,
Им в верности клянись, целуй им губки, глазки,
А мне отдай портрет, и больше ничего.
(Вырывает у него портрет и убегает.)
Сганарель (бежит за ней).
Ты норовишь удрать… Я отниму его!
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Лелий, Гро-Рене.
Гро-Рене.
Вот мы и здесь. Но я хочу спросить вас, барин,
И буду за ответ вам очень благодарен.
Лелий.
Гро-Рене.
Не черт ли в вас сидит,
Что сохранили вы такой прекрасный вид?
Уже неделю мы несемся наудачу
И не одну в пути загнали насмерть клячу,
Чья рысь проклятая так растрясла меня,
Что я б сейчас не мог влезть снова на коня, —
Мне так отбило все, что говорить подробно
Об этом с кем-нибудь мне даже неудобно,
А вы совсем бодры, как будто жизнь легка,
Хотя не спали ночь, не брали в рот куска.
Лелий.
Поспешность ставить мне в вину никто не может:
Брак Селии с другим весьма меня тревожит.
Я так ее люблю и мчался во весь дух,
Чтоб только поскорей проверить страшный слух.
Гро-Рене.
Обильная еда вам помогла б, конечно,
При выяснении истории сердечной,
Ведь сердце бы тогда окрепло для борьбы
И легче бы снесло любой удар судьбы.
Вот, например, я сам: пустую незадачу,
Когда я голоден, мне не снести — я плачу;
Когда же я поем, моя душа тверда,
И ей уж нипочем страшнейшая беда.
Я вам советую: наешьтесь поплотнее,
И с шутками судьбы вы встретитесь смелее,
И в сердце злая скорбь проникнуть не вольна,
Коль оградить его бутылкою вина.
Лелий.
Гро-Рене (в сторону).
Я сдохну, это ясно. (Громко.)
Но ведь готов обед, состряпанный прекрасно!
Лелий.
Гро-Рене.
Лелий.
Но я не с голоду — со страху изнемог.
Гро-Рене.
А я — ото всего. Нет, правда, плохо дело,
Коль глупая любовь вас заняла всецело.
Лелий.
Я должен разузнать, потерян ли мой рай.
Ты, если хочешь есть, оставь меня, ступай.
Гро-Рене.
Коль сударь так велит, то я не возражаю.
(Уходит.)
Лелий (один).
Нет-нет, напрасно я тоской себя терзаю!
Отец мне обещал, и проявила дочь
Любовь, способную прогнать сомненья прочь.
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Лелий, Сганарель.
Сганарель (держит в руках портрет; не замечая Лелия).
Портрет держу и всласть могу упиться рожей
Того, кто сделал жизнь мою на ад похожей.
Его не знаю я.
Лелий. (про себя).
Что вижу я! Нет-нет!
Что должен думать я, коль это мой портрет!
Сганарель (не видя Лелия).
Ах, бедный Сганарель! Как тяжело мужчине
Нести такой позор, как ты несешь отныне…
(Заметив, что на него смотрит Лелий, поворачивается к нему боком.)
Лелий. (про себя).
Сей дар любви не мог не вызвать мой испуг.
Необъяснимо так уйти из милых рук!..
Сганарель (про себя).
…и всякий пальцем ткнет, коль проходить я буду,
Кто сложит песенку, а кто везде и всюду
Описывать начнет позорную судьбу,
Что, как постыдное клеймо, ношу на лбу!
Лелий. (про себя).
Сганарель (про себя).
Дрянь! Как посмел твой милый
Наставить мне рога, когда я в цвете силы?
Ведь за красавца я еще сойти бы мог.
Какой-то ветрогон, какой-то сосунок…
Лелий. (взглянув на портрет, который Сганарель держит в руках, про себя).
Да, это мой портрет — я видел слишком ясно.
Сганарель (поворачивается к нему спиной).