Октавьо
Не так уж трудно горю пособить:
Чтоб излечиться, нужно разлюбить.
Кто любит — тот ревнует; эта плата
Арендная порой высоковата…
А Ниса где?
Финея
Она и Лауренсьо
Пошли к фонтану.
Октавьо
Тьфу! Опять стихи?
С меня довольно этой чепухи.
Пойду-ка в сад. Пора хоть в малой дозе
Им дать понятье о житейской прозе.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Финея одна.
Финея
Больна! Все валится из рук.
Стучит в висках, и сердце бьется.
Так, значит, ревностью зовется
Меня терзающий недуг?
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Финея и Лауренсьо.
Лауренсьо
(в сторону)
Я, видно, родился в сорочке,
Что уцелел на этот раз.
Спасибо старику, он спас
Меня от разъяренной дочки.
Оставив их наедине,
Урвал я миг для разговора
С прелестной дурочкой.
(Громко.)
Финея
Зачем вернулись вы ко мне,
Уж раз ушли с моей сестрою?
Лауренсьо
Не добровольно я ушел,
Но выбрал меньшее из зол.
Финея
Лауренсьо
Боялся, я не скрою,
Вас прогневить. Вот в чем разгадка.
Финея
Как медленно часы идут,
Когда вас нет! Когда ж вы тут,
Мне, вместе, боязно и сладко,
И что-то мучает меня.
Должно быть, это я ревную.
Вы знаете болезнь такую?
Жжет наподобие огня
Вот здесь, в груди. Отец сказал,
Что это ревность. А леченье
Одно…
Лауренсьо
Финея
Лауренсьо
Оно убьет вас наповал.
Нет, средство есть совсем другое,
Его и предложу я вам.
Финея
Лауренсьо
И сам
Вам помогу, и эти трое.
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Те же, Дуардо, Фенисо, Педро.
Педро
(к Дуардо и Фенисо, тихо)
Лауренсьо и Финея
Здесь вдвоем.
Фенисо
Лауренсьо
Вы, Дуардо и Фенисо,
Появились очень кстати.
Так как оба с давних пор
Устремили вы исканья
К умной и ученой Нисе —
Верю, будет вам приятно
Выслушать то, что Финея
Сообщит вам без утайки.
Дуардо
Склонен думать, что сквозь стены
Проникаете сюда вы.
Иль волшебница Цирцея
Вас отсюда не пускает? [68]
Лауренсьо
Силы пробую, сеньоры,
Я в алхимии: мой разум
Здесь металл неблагородный
В золото переплавляет.
Педро
Стоит ли, сеньор? Я слышал,
Это лишь пустая трата
Времени. Не лучше ль вам
Поискать жену с приданым?
Лауренсьо
Педро
Сеньор!
Вы в противоречье впали:
Дурень потому и дурень,
Что молчать не в состоянье.
Лауренсьо
Погодите, я Финее
Молвлю два словечка.
Дуардо
Лауренсьо
(Финее, тихо)
Я, Финея, рассказал им
Про болезнь и про лекарство.
Финея
Вылечите поскорей:
Ревность так меня терзает!
Лауренсьо
Если скажете вы им,
Что даете обещанье
Стать моей женой законной,
Ревность вас покинет сразу.
Финея
Только-то? Скажу, конечно.
Лауренсьо
Обратитесь к ним вы сами.
Финея
(к Дуардо, Фенисо и Педро)
Дуардо, Фенисо и Педро
(вместе)
Финея
Обещанье
Лауренсьо я даю,
Что его женою стану.
Дуардо