Полное собрание сочинений в трех томах. Том 3 - Мольер Жан-Батист (читать книги онлайн бесплатно полностью без сокращений txt) 📗
Николь. Что ж, и кольну! (Несколько раз колет г-на Журдена.)
Г-н Журден. Да тише ты! Эй, эй! Осторожней! Черт бы тебя побрал, скверная девчонка!
Николь. Вы же сами велели вас колоть.
Г-н Журден. Да, но ты сперва колешь терсом, вместо того чтобы квартой, и у тебя не хватает терпения подождать, пока я отпарирую.
Г-жа Журден. Ты помешался на всех этих причудах, муженек. И началось это у тебя с тех пор, как ты вздумал водиться с важными господами.
Г-н Журден. В том, что я вожусь с важными господами, виден мой здравый смысл: это не в пример лучше, чем водиться с твоими мещанами.
Г-жа Журден. Да уж, нечего сказать: прок от того, что ты подружился с дворянами, ох как велик! Взять хоть этого распрекрасного графа, от которого ты без ума: до чего же выгодное знакомство!
Г-н Журден. Молчать! Думай сначала, а потом давай волю языку. Знаешь ли ты, жена, что ты не знаешь, о ком говоришь, когда говоришь о нем? Ты себе не представляешь, какое это значительное лицо: он настоящий вельможа, вхож во дворец, с самим королем разговаривает, вот как я с тобой. Разве это не великая для меня честь, что такая высокопоставленная особа постоянно бывает в моем доме, называет меня любезным другом и держится со мной на равной ноге? Никому и в голову не придет, какие услуги оказывает мне граф, а при всех он до того бывает со мною ласков, что мне, право, становится неловко.
Г-жа Журден. Да, он оказывает тебе услуги, он с тобою ласков, но и денежки у тебя занимает.
Г-н Журден. Ну и что ж? Разве это для меня не честь — дать взаймы такому знатному господину? Могу ли я вельможе, который называет меня любезным другом, отказать в таком пустяке?
Г-жа Журден. А какие такие одолжения делает этот вельможа тебе?
Г-н Журден. Такие, что, кому сказать, никто не поверит.
Г-жа Журден. Например?
Г-н Журден. Ну уж этого я тебе не скажу. Будь довольна тем, что свой долг он мне уплатит сполна, и очень даже скоро.
Г-жа Журден. Как же, дожидайся!
Г-н Журден. Наверняка. Он сам мне говорил!
Г-жа Журден. Держи карман шире.
Г-н Журден. Он дал мне честное слово дворянина.
Г-жа Журден. Враки!
Г-н Журден. Ух! Ну и упрямая ты, жена! А я тебе говорю, что он свое слово сдержит, я в этом уверен.
Г-жа Журден. А я уверена, что не сдержит и что все его любезности — один обман и ничего более.
Г-н Журден. Замолчи! Вот как раз и он.
Г-жа Журден. Этого только недоставало! Верно, опять пришел просить у тебя в долг. Глядеть на него тошно.
Г-н Журден. Молчать, тебе говорят!
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Те же и Дорант.
Дорант. Здравствуйте, господин Журден! Как поживаете, любезный друг?
Г-н Журден. Отлично, ваше сиятельство. Милости прошу.
Дорант. А госпожа Журден как поживает?
Г-жа Журден. Госпожа Журден живет помаленьку.
Дорант. Однако, господин Журден, каким вы сегодня франтом!
Г-н Журден. Вот, поглядите.
Дорант. Вид у вас в этом костюме безукоризненный. У нас при дворе нет ни одного молодого человека, который был бы так же хорошо сложен, как вы.
Г-н Журден. Хе-хе!
Г-жа Журден (в сторону). Знает, как в душу влезть.
Дорант. Повернитесь. Верх изящества.
Г-жа Журден (в сторону). Да, сзади такой же дурак, как и спереди.
Дорант. Даю вам слово, господин Журден, у меня было необычайно сильное желание с вами повидаться. Я питаю к вам совершенно особое уважение: не далее как сегодня утром я говорил о вас в королевской опочивальне.
Г-н Журден. Много чести для меня, ваше сиятельство. (Г-же Журден.) В королевской опочивальне!
Дорант. Наденьте же шляпу.
Г-н Журден. Я вас слишком уважаю, ваше сиятельство.
Дорант. Боже мой, да наденьте же! Пожалуйста, без церемоний.
Г-н Журден. Ваше сиятельство…
Дорант. Говорят вам, наденьте, господин Журден: ведь вы мой друг.
Г-н Журден. Ваше сиятельство! Я ваш покорный слуга.
Дорант. Если вы не наденете шляпу, тогда и я не надену.
Г-н Журден (надевая шляпу). Лучше показаться неучтивым, чем несговорчивым.
Дорант. Как вам известно, я ваш должник.
Г-жа Журден (в сторону). Да, нам это слишком хорошо известно.
Дорант. Вы были так великодушны, что неоднократно давали мне в долг и, надо заметить, выказывали при этом величайшую деликатность.
Г-н Журден. Шутить изволите, ваше сиятельство.
Дорант. Однако ж я почитаю непременною своею обязанностью платить долги и умею ценить оказываемые мне любезности.
Г-н Журден. Я в этом не сомневаюсь.
Дорант. Я намерен с вами расквитаться. Давайте вместе подсчитаем, сколько я вам всего должен.
Г-н Журден (г-же Журден, тихо). Ну что, жена? Видишь, какую ты на него взвела напраслину?
Дорант. Я люблю расплачиваться как можно скорее.
Г-н Журден (г-же Журден, тихо). А что я тебе говорил?
Дорант. Итак, посмотрим, сколько же я вам должен.
Г-н Журден (г-же Журден, тихо). Вот они, твои нелепые подозрения!
Дорант. Вы хорошо помните, сколько вы мне ссудили?
Г-н Журден. По-моему, да. Я записал для памяти. Вот она, эта самая запись. В первый раз выдано вам двести луидоров.
Дорант. Верно.
Г-н Журден. Еще выдано вам сто двадцать.
Дорант. Так.
Г-н Журден. Еще выдано вам сто сорок.
Дорант. Вы правы.
Г-н Журден. Все вместе составляет четыреста шестьдесят луидоров, или пять тысяч шестьдесят ливров.
Дорант. Подсчет вполне верен. Пять тысяч шестьдесят ливров.
Г-н Журден. Тысячу восемьсот тридцать два ливра — вашему поставщику перьев для шляп.
Дорант. Совершенно точно.
Г-н Журден. Две тысячи семьсот восемьдесят ливров — вашему портному.
Дорант. Правильно.
Г-н Журден. Четыре тысячи триста семьдесят девять ливров двенадцать су восемь денье — вашему лавочнику.
Дорант. Отлично. Двенадцать су восемь денье — подсчет верен.
Г-н Журден. И еще тысячу семьсот сорок восемь ливров семь су четыреста денье — вашему седельнику.
Дорант. Все это соответствует истине. Сколько же всего?
Г-н Журден. Итого пятнадцать тысяч восемьсот ливров.
Дорант. Итог верен. Пятнадцать тысяч восемьсот ливров. Дайте мне еще двести пистолей и прибавьте их к общей сумме — получится ровно восемнадцать тысяч франков, каковые я вам возвращу в самое ближайшее время.
Г-жа Журден (г-ну Журдену, тихо). Ну что, права я была?
Г-н Журден (г-же Журден, тихо). Отстань!
Дорант. Вас не затруднит моя просьба?
Г-н Журден. Помилуйте!
Г-жа Журден (г-ну Журдену, тихо). Ты для него дойная корова.
Г-н Журден (г-же Журден, тихо). Молчи!
Дорант. Если вам неудобно, я обращусь к кому-нибудь другому.
Г-н Журден. Нет-нет, ваше сиятельство.
Г-жа Журден (г-ну Журдену, тихо). Он не успокоится, пока тебя не разорит.
Г-н Журден (г-же Журден, тихо). Говорят тебе, молчи!
Дорант. Скажите прямо, не стесняйтесь.
Г-н Журден. Нисколько, ваше сиятельство.
Г-жа Журден (г-ну Журдену, тихо). Это настоящий проходимец.
Г-н Журден (г-же Журден, тихо). Да замолчи ты!
Г-жа Журден (г-ну Журдену, тихо). Он высосет из тебя все до последнего су.
Г-н Журден (г-же Журден, тихо). Да замолчишь ты?