Гертруда:
Неправда, в преступлениях таких
Мы, женщины, одни лишь виноваты!
Как дети, вы в тенетах нашей страсти,
А значит, и ответственность на нас!
Голос придворного:
Час наступил дневных аудиенций.
Прикажете начать?
Король и королева отскакивают друг от друга, Гертруда поправляет прическу и воротник платья.
Клавдий:
Да-да, зовите.
Кто первый?
Голос придворного:
Розенкранц и Гильденстерн,
Что вызваны письмом из Витенберга.
На сцену вываливается Гильденстерн, растягивается во весь рост.
Гильденстерн:
Скотина, подлая скотина!
Ну, поквитаюсь я с тобой.
Встает, отряхивается.
В зал важно входит Розенкранц, церемонно раскланивается.
Розенкранц:
Простите, сир, и вы, миледи,
Невежу этого. А ты,
Приятель, знай, что государя
«Скотиной» называть нельзя.
Гильденстерн:
Он врет! Не к вам я обратился!
Он ножку мне подставил, гад!
Розенкранц:
Единственно для поученья:
Чтоб впредь, к монарху заходя,
Смотрел ты скромненько под ноги,
А не лупился, как баран.
Клавдий:
Я вижу, Розенкранц и Гильденстерн –
По-прежнему задорные щенята.
Сухарь науки впрок вам не пошел,
Не затупил молочных ваших зубок.
Гильденстерн:
По правде молвить, мы не слишком
Штаны просиживали там.
Розенкранц:
Просиживали, но в трактире.
Гильденстерн:
В трактире или в бардаке.
Розенкранц:
Нет, в бардаке мы их снимали.
Прошу прощения, мадам,
Но истина всего дороже.
Гертруда (смеясь):
Ах, сорванцы, от вашей трескотни
Рябит в глазах, закладывает уши,
А между тем, вас вызвали сюда
Для важного, нешуточного дела.
Розенкранц:
Ошибка вышла. Не шутя
Мы дел не делаем, увольте.
У нас зануда есть один,
Гораций некий, вот его бы
И звали, коли есть нужда.
Гильденстерн:
Гораций вовсе не зануда,
Я раз завел с ним разговор –
Ей-богу, он отличный малый,
Везде бывал, всё повидал,
Дурак лишь, что вина не пьет.
Розенкранц:
Ну да, ты выпить не дурак,
А он дурак, сие логично.
Клавдий:
Гораций? Уж не тот ли человек,
Что нынче с нашим сыном неразлучен?
С тех пор, как эта дружба началась,
Наш сын, а ваш приятель, юный Гамлет,
Переменился так, что не узнать.
Куда девалась прежняя веселость?
Проделки, выходки, чудачества его
Утратили оттенок остроумья,
Исполнены угрюмости и злобы.
Принц был и прежде дерзок и норовист,
Теперь же он границу перешел,
Что отделяет странность от безумья.
Разительная эта перемена
Безмерно нас печалит и тревожит.
Гертруда:
Затем и вызваны вы оба в Эльсинор,
Чтобы шутя нешуточное дело
Здесь совершить. Всего-то и хотим
Мы с мужем, чтобы Гамлет, вас увидев,
От мрачной нелюдимости отпал
И снова стал смешлив и беззаботен.
Гильденстерн:
Ну, это, право, ерунда.
Уж мы ли Гамлета не знаем?
Розенкранц:
Молчи, балбес, не ерунда,
А государственное дело.
И отнесемся мы к нему
Со всем уместным прилежаньем.
Велите, добрый государь,
Нам перво-наперво в подвалы,
Где вина в бочках, доступ дать.
Затем строжайше воспретите
Чуть что в кутузку нас волочь…
Гильденстерн:
А то у стражи вашей мода
Дворянам воли не давать.
Простор нам нужен для маневра,
Чтоб принца Гамлета спасти.
Клавдий:
Никто не тронет вас, хоть стекла перебейте.
Но вот еще, о чем хочу просить.
Попробуйте непрямо, ненароком,
Повыведать, какого естества
Печаль и злость, что гложат принцу душу.
Гертруда:
Любовь, то безответная любовь.
Я женщина, и вижу это сразу.
Клавдий:
Когда бы так, беда невелика…
Ступайте, веселитесь до упаду.
Гильденстерн и Розенкранц, кланяясь, пятятся к выходу. Розенкранц снова подставляет приятелю ножку, и тот с воплем грохается за кулисы.
Голос придворного:
Милорд Полоний, канцлер королевства.
С ним дочь Офелия и сын, милорд Лаэрт.
Входят Полоний, Лаэрт и Офелия.
Клавдий (идя им навстречу):