Хилоте
Французской девственнице лишь
Тут устоять бы от соблазна. [22]
Пойду-ка горло промочу.
Мой аппетит и впрямь несносным
Назвал бы я. Став нынче крестным,
Все время пить и есть хочу.
Дон Энрике
Не вправе вы уйти, оставя
Все общество.
Хилоте
Сеньор, молчок!
Уж вам-то вовсе невдомек,
Что вправе крестный, что не вправе.
Хилоте, Лусия и все пришедшие с ними уходят.
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Мендо, Антона с ребенком на руках, донья Эльвира, дон Фернандо, дон Энрике.
Донья Эльвира
Красавец! Божья благодать!
Я от мальчишки в восхищенье.
Дон Энрике
Мир и в сердцах благоволенье
Он будет в доме охранять.
Донья Эльвира
Как поразительно в нем сходство
С отцом!
Мендо
Черты его лица,
Полученные от отца
В наследство — признак благородства
И чести матери. Хотя
Мы все господних рук созданья,
Но все ж из страсти к подражанью
Природа жаждет, чтоб дитя
Напоминало нас во многом.
Донья Эльвира
Мендо
Как мать ни хороша,
Будь иначе, была б душа
Подвластна всяческим тревогам.
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Те же и дон Леонардо в охотничьем костюме.
Дон Леонардо
Сегодня на ночь в горы на охоту
Я приглашен, однако дон Энрике,
Крестинами прельстившись, позабыл,
Что мне напялить сапоги и шпоры
Велел. И вот я в поисках сеньора
Брожу по городу, а кавальеро
Тем временем дань воздает здесь чашам,
О сговоре запамятовав нашем.
Дон Энрике
Почтить желая вашу дружбу с Мендо,
По зову дон Фернандо в этот дом
Пришел я. Но не беспокойтесь. Сборы
Затянутся недолго у меня.
Донья Эльвира
Так поздно в путь? Нет, образумьтесь, муж мой!
Дон Леонардо
Расстаться здесь с Авророю, [23] а утром
С ней в поле встретиться — чего же лучше!
Дон Энрике
Идем, сеньор. Увидите, что мигом
Готовы будут слуги и собаки.
Дон Леонардо
Прощай, жена! Хозяюшка, прощайте!
Донья Эльвира
Ну что ж, тогда удачи вам!
Антона
Дон Энрике
На целый век вам радостей от сына!
Дон Леонардо
А я молчу, поздравив вас уже
Пять тысяч раз.
Дон Энрике
Идем, иль впрямь иначе
Упустим время.
Мендо
Дон Леонардо и дон Энрике уходят.
ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ
Мендо, Антона, донья Эльвира, дон Фернандо.
Дон Фернандо
(донье Эльвире)
Мне кажется, что ваш супруг чрезмерно
Охотой увлекается.
Донья Эльвира
Рассудок
Теряет он, лишь речь о ней зайдет.
Мендо
И всякого беда такая ждет,
Кто чем угодно озабочен, кроме
Того, чтоб умным у себя быть в доме.
Донья Эльвира
Всего разумней нам уйти. Ведь сколько
У вас забот…
Антона
Служить сеньоре будет
Мой муж, ее сопровождая.
Дон Фернандо
Этим
Меня он оскорбит, а вас обидит,
В столь поздний час из дома отлучаясь.
Мендо
И в силу этого и потому,
Что я подобной чести недостоин,
Останусь лучше дома.
Донья Эльвира
Дон Фернандо
(донье Эльвире, тихо)
Донья Эльвира
Сперва покинем
Крестьянский дом. Любое слово здесь
С угрюмой подозрительностью встретят.
Дон Фернандо и донья Эльвира уходят.
ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ
Мендо, Антона.
Антона
Я отнесу сыночка в колыбель.
Мендо
Что ж, отнеси, хоть будут в это время
Твоим рукам завидовать мои.
Антона
Пылают две гвоздики на его
Щеках…