Стакан воды, или Причины и следствия - Скриб Эжен (книги бесплатно без TXT) 📗
Эрик (смотрит на Кристину, которая близка к обмороку). Да, я был в числе заговорщиков. (Мужественно идет на середину сцены.) Да, я участвовал в заговоре.
Все. Возможно ли?
Коллер (подходя к авансцене). А я ничего не знал.
Ранцау. И он тоже.
Коллер (про себя). Он знает все. Если он заговорит, я погиб.
Во время этой реплики Фалькенскильд делает знак Гёлеру сесть за стол с левой стороны сцены и вести протокол; затем оборачивается к Эрику и начинает допрос.
Фалькенскильд. Где ваши соучастники? Кто они?
Эрик. У меня их нет.
Коллер (тихо Эрику). Отлично. (Поспешно уходит.)
Эрик с удивлением смотрит на него и подходит к Ранцау.
Ранцау (одобрительно кивает головой Эрику, про себя). Этот-то не подлец!
Фалькенскильд (Гёлеру). Записали? (Обращаясь к Эрику.) Сообщников нет?.. Невозможно. Ну а беспорядки, поводом или причиной которых был ваш отец, оружие, которое вы носили? Все это подтверждает план заговора, мы о нем уже знали. Вы собирались посягнуть на свободу министров, возможно, на их жизнь. Один вы сделать этого не смогли бы.
Эрик. Мне вам нечего отвечать. Вы от меня ничего не узнаете, кроме того, что я замышлял против вас; да, я хотел свергнуть позорное ярмо, под которым стонут король и Дания. Да, среди вас есть люди, недостойные власти, подлецы, которых я безуспешно вызывал на дуэль.
Гёлер (все еще за столом). По этому поводу я сам дам объяснения Совету.
Фалькенскильд. Молчите, Гёлер! И поскольку господин Эрик признает, что он участвовал в заговоре…
Эрик (твердо). Да.
Кристина (Фалькенскильду). Он вас обманывает, он вводит вас в заблуждение.
Эрик. Нет, мадемуазель, то, что я говорю, я должен говорить. Я счастлив громко признаться (смотрит на нее) и дать партии, которой я служу, последнее доказательство моей преданности.
Гёлер (тихо Ранцау). Этот человек погиб, и его партия вместе с ним.
Ранцау (про себя, справа от зрителей). Нет еще! Думаю, теперь настало время освободить Буркенстаффа. Теперь, когда дело идет о его сыне, нужно, чтобы он снова показался и на этот раз… (Поворачивается к Фалькенскильду и Гёлеру, которые подошли к нему.)
Фалькенскильд (передавая Ранцау бумагу, которую ему вручил Гёлер, и обращаясь к Эрику). Это ваше окончательное показание?
Эрик. Да, я заговорщик и согласен подписать это кровью. Больше вы от меня ничего не узнаете.
Гёлер с Фалькенскильдом и Ранцау, разговаривая, идут вправо. В это время Кристина находится слева от Эрика.
Кристина (тихо Эрику). Вы погибнете. Дело касается вашей жизни.
Эрик (так же). Не важно! Зато вы не будете скомпрометированы, а я вам в этом поклялся.
Фалькенскильд (закончив разговор со своими коллегами, к солдатам, стоящим за ним, указывая на Эрика). Взять его!
Эрик. Пошли!
Ранцау (про себя). Бедный молодой человек! (Берет щепотку табаку.) Все идет хорошо.
Солдаты уводят Эрика через дверь в глубине сцены.
Занавес
Действие четвертое
Покои вдовствующей королевы во дворце Кристианборг [17]. Две боковые двери. Слева – потайная лестница. Направо – круглый стол, покрытый роскошным ковром.
Явление I
Королева (сидит у стола).
Королева. Никого! Все еще никого! Мое волнение с каждой минутой усиливается, и я ничего не понимаю в этой записке, написанной неизвестной мне рукой. (Читает.) «Несмотря на отмену вами приказа, один из заговорщиков был вчера вечером арестован в доме графа Фалькенскильда. Это юный Буркенстафф. Повидайтесь с его отцом и заставьте его действовать; времени терять нельзя». Эрик Буркенстафф арестован как заговорщик! Значит, он был одним из наших! Но почему же Коллер меня не предупредил об этом? Я его не видела со вчерашнего дня и не знаю, что с ним. Лишь бы он тоже не оказался скомпрометированным; ведь он единственный друг, на которого я могу рассчитывать. Я только что была у короля, разговаривала с ним в надежде найти в нем поддержку; но он безумнее, чем когда-либо; он с трудом понял, о чем я ему говорила, и едва узнал меня. А что, если этот молодой человек, запуганный их угрозами, назовет главарей заговора и выдаст меня?.. О нет! Он великодушный, мужественный человек. Но его отец! Он еще не пришел, а на него я возлагаю все надежды! Я послала к нему и велела принести заказанные мною ткани; он должен был понять меня, ибо отныне у нас общая судьба и одни и те же интересы. Успех зависит только от нашего соглашения.
Камер-лакей (входит). Господин Ратон Буркенстафф, купец, просит разрешения показать ткани, заказанные вашим величеством.
Королева (живо). Пусть войдет! Пусть войдет!
Явление II
Королева, Ратон, Марта (несет на руке отрезы тканей), камер-лакей (остается в глубине комнаты).
Ратон. Видишь, жена, нас не заставили ждать ни одной минуты; как только мы пришли, нас сразу и приняли.
Королева. Скорее, я вас жду.
Ратон. Ваше величество слишком добры. Вы вызывали только меня; но я взял на себя смелость привести жену; мне очень хотелось показать ей дворец и главным образом благосклонность, какую ваше величество соизволит проявлять по отношению ко мне.
Королева. Это не имеет значения, если ей можно доверять. (Камер-лакею.) Оставьте нас.
Камер-лакей выходит.
Марта. Вот несколько образцов, которые я могу показать вашему величеству…
Королева. Сейчас не до этого. Вам известно, что случилось?
Ратон. Ничего не известно! Я не выходил из дому, по непонятной для нас случайности я оказался под замком.
Марта. Не получи я тайной записки, он и сейчас сидел бы под замком.
Королева (нетерпеливо). Это не важно… Я послала за вами, Буркенстафф, потому что мне нужны ваши советы и ваша поддержка.
Ратон. Возможно ли это? (Обращаясь к Марте.) Ты слышишь?
Королева. Настало время использовать ваше влияние, показать вас, наконец.
Ратон. Вы полагаете?
Марта. А я, да простит меня ваше величество, считаю, что сейчас как раз такое время, когда мужу надо сидеть смирно; о нем и так уж слишком много говорили.
Ратон (громко). Замолчишь ты, наконец!
Королева делает ему знак успокоиться и идет в глубину сцены посмотреть, не подслушивают ли их. Тем временем Ратон вполголоса говорит Марте.
Тебе хочется помешать моему возвышению, моему благополучию!
Марта (вполголоса, обращаясь к мужу). Вот так благополучие! Вся мебель поломана, товары разграблены, шесть часов просидел взаперти в погребе!
Ратон (вне себя). Жена! Прошу прощения у вашего величества! (В сторону.) Если бы я знал, не привел бы ее сюда. (Громко.) Что угодно вашему величеству?
Королева. Чтобы вы соединили ваши усилия с моими для спасения нашего угнетенного отечества и вернули ему свободу!
Ратон. Слава богу! Меня все знают и знают, что я сделаю все на свете для спасения своей страны и во имя свободы.
Марта. И для того, чтобы быть назначенным бургомистром; ибо сейчас ты желаешь именно этого.