Аминта - Тассо Торквато (читать книги онлайн бесплатно полностью без txt) 📗
Уверить ты. Клянусь, коль быстрым хочешь
Ты быть, как рысь, - когда увижу я,
Что просишь ты о помощи, не двину
Я пальцем, чтоб помочь тебе, ни шага
Я не ступлю, ни слова не промолвлю
И глазом не мигну.
Тирсид.
Так, значит, мертвым
Меня хотела б, Дафна, ты увидеть,
Жестокая. Ну, если все ж ты хочешь,
Чтоб полюбил я, - ты люби меня. Согласно мы друг друга и полюбим.
Дафна.
Ты надо мной смеешься, а, быть может,
Такой, как я, и вовсе недостоин.
Ах, скольких вид цветущий обманул.
Тирсид.
Я не шучу; а ты вот под предлогом,
Что я шучу, мою любовь отвергла.
Таков обычай всех, тебе подобных.
Любить меня не хочешь. Проживу я
И без любви.
Дафна.
И радостней, чем прежде,
Живи, Тирсид, в досуге ты живи;
В досуге же как раз произрастает
Любовь.
Тирсид.
Но знай, досуг мне даровал
Бог, Дафна, - тот, кто может почитаться
Здесь богом; чьи огромные стада
И табуны огромные пасутся
От одного и до другого моря
По плодородным радостным равнинам
И по суровым склонам Апеннин.
Сказал он мне тогда, когда привлек
Меня к себе: одни пусть прогоняют
Воров, волков и стерегут мои
Стеною огражденные овчарни-;
Другие - труд министров разделяют;
Пусть - кто пасет стада, а кто хранит
Шерсть или молоко; иные пусть
Распределяют это; ты же пой,
Раз ты досугом пользуешься. Значит,
Вполне то справедливо, если я
Не о земной любви пою шутливо,
А предков воспеваю лишь того,
Кого не знаю, как назвать мне Зевсом
Иль Фебом: он похож ведь на обоих
Сынов достойных Неба и Сатурна
И ликом и деяньями своими.
Так, муза сельская награждена
По-царски; и равно, звучит ли звонко
Она иль глухо, не пренебрегает
Он ею. И его не воспеваю
Лишь потому я, что в молчанья только
Достойно, я могу его почтить.
Но украшали и мои цветы
Его алтарь, что облечен был дымом
Моей рукой вбзженных благовоний.
Простое поклонение мое
И благочестья полное тогда лишь
Смиренное мое покинет сердце,
Когда начнут по воздуху олени
Пастись, свое течение и ложе
Изменят реки так, что приносить
Тигр счастье будет Галлу, Сена - Персу.
Дафна.
Высоко залетел ты. Ну, спустись,
Однако, к делу.
Тирсид.
Вот что, попытайся,
Идя к источнику, ее разнежить,
А я уж постараюсь, чтоб Аминта
Туда пришел, и, может быть, не легче
Моя задача будет, чем твоя.
Пойдем.
Дафна.
Иду. Не то ведь нашим делом
Считала я.
Тирсид.
Вот, кажется, Аминта.
Да я не ошибаюсь: это он.
Сцена III
(Аминта, Тирсид)
Аминта.
Как хотел бы узнать я,
Что же сделал Тирсид.
Если ж он ничего не добился,
На глазах у жестокой
Сам себя я убью.
И коль гнев возбуждает
В ней та рана, что в сердце
Нанесла мне она,
То понравится, верно,
Ей кровавая рана, которую
Сам я в сердце себе нанесу.
Тирсид.
Брось жалобы напрасные, Аминта.
Хорошие тебе несу я вести.
Аминта.
Скорей, какие вести: жизнь иль смерть?
Тирсид.
Выздоровление и жизнь, но только
Пойти навстречу нужно им, Аминта.
Мужчиной нужно быть, мужчиной смелым.
Аминта.
Какая смелость мне нужна и против
Кого?
Тирсид.
Коль находилась бы твоя
Возлюбленная средь дубравы, полной
Зверей свирепых и крутою цепью
Скал высочайших огражденной, ты бы
Отправился туда?
Аминта.
Я поспешил бы
Туда быстрее, чем на пляски в праздник.
Тирсид.
А если б у разбойников в плену
Она была, отправился б ты к ним?
Аминта.
Охотнее, чем жаждущий олень
К источнику.
Тирсид.
На большее здесь нужно
Осмелиться.
Аминта.
Я бросился в поток бы,
Что с высн гор, в дни таянья снегов,
Стремительней несется. В пламя ада
Я бросился бы, если бы могло
То место, где находится такое
Прелестное создание, быть адом.