Тристан
Мне самому неинтересно
О нем болтать.
Теодоро
Что там такое?
Какой-то говор и движенье.
Рикардо
(за сценой)
Вы, я надеюсь, разрешите
Примкнуть и нам к его кортежу?
ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ
Те же, граф Лудовико, граф Федерико, маркиз Рикардо, Камило, Фабьо, Марсела, Анарда и Доротея.
Федерико
(к Лудовико)
Неаполь собрался внизу
И ожидает в нетерпенье.
Лудовико
(к Теодоро)
С соизволения Дианы
Тебя у входа ждет карета
И все дворянство на конях,
Чтобы с тобою ехать вместе.
Вступи, мой сын, в наш старый дом,
Так долго по тебе скорбевший,
Вернись под кров, где ты родился.
Диана
Пока мы здесь, под этой сенью,
Граф, я хочу вам сообщить,
Что я его жена.
Лудовико
Вбей крепче,
Фортуна, в колесо свое
Гвоздь золотой! [141] Постой, блаженство!
Я думал взять одно дитя,
А увожу двоих.
Федерико
Уместно
Поздравить их, маркиз Рикардо.
Рикардо
Могу добавить поздравленье
И с тем, что Теодоро жив.
Я чувствовал такую ревность,
Что сговорился с этим плутом,
(указывая на Тристана)
Украшенным моею цепью,
Чтоб он за тысячу эскудо
Его зарезал. Он мошенник,
И следует его схватить.
Теодоро
Нет, стойте! Кто от верной смерти
Избавить хочет господина,
Тот не мошенник.
Рикардо
Кто же этот
Воображаемый храбрец?
Теодоро
Он мой слуга. В вознагражденье
За то, что он сберег мне жизнь
И в остальном был честно предан,
Я, с разрешения Дианы,
Его женю на Доротее,
Беря примером, как она
Женила Фабьо и Марселу.
Рикардо
Марселу я снабжу приданым.
Федерико
Лудовико
Что же делать:
Идут, как видно, за графиней
Мой сын и все мое наследство.
Теодоро
На чем, высокое собранье,
Надеясь, что никто, конечно,
Не выдаст тайну Теодоро,
Мы, с вашего соизволенья,
И кончим повесть о Собаке,
Которая лежит на сене.
ЧУДЕСА ПРЕНЕБРЕЖЕНИЯ
Перевод ИННЫ ШАФАРЕНКО
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Дон Педро де Хирон.
Донья Хуана.
Донья Беатриса — ее двоюродная сестра.
Дон Луис — отец доньи Беатрисы и дядя доньи Хуаны.
Дон Алонсо де Ривера.
Дон Хуан Альтамирано.
Эрнандо — слуга дона Педро.
Леонора — служанка доньи Хуаны.
Первый слуга дона Педро.
Второй слуга дона Педро.
Третий слуга дона Педро.
Первый паж.
Второй паж.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
КОМНАТА В ДОМЕ ДОНА ПЕДРО
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Дон Педро, первый и второй слуги.
Дон Педро
Чего вы от меня хотите?
Зачем вы все сюда пришли?
Мне шум претит. От всех вдали
Один в тиши хочу побыть я.
Вы опасаетесь, друзья,
Что я умру от огорченья?
Скорей бы смерть! Одни мученья
Мне доставляет жизнь моя.
Где сердце у тебя, Хуана?
Палач — и тот не так жесток!
Нет, не взойдет любви росток
В ее душе!
Первый слуга
(второму, тихо)
Уж больно странно
Себя ведет он! А, Бельтран?
Коль не отвлечь его умело
От мрачных мыслей, худо дело:
Рехнется от сердечных ран.
Нагородил тут уйму вздора…
Второй слуга
Отвлечь!.. Да он неукротим!
Не знаю, что и делать с ним,
Боюсь я рассердить сеньора.
Чуть прогневишь его — и палка
Пройдется по твоей спине.
Первый слуга
Да, может быть, ты прав, и мне
Тебя, дружище, очень жалко.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же и третий слуга.
Третий слуга
Сеньор! Там хочет видеть вас
Эрнандо: он у вас когда-то
Служил, потом ушел в солдаты,
Теперь вернулся. И сейчас
Он предан вам, как прежде…
Дон Педро
Что же,
Зови… Хотя и поглощен
Печалью я, быть может, он
Рассеять мне ее поможет.
Зачем же отвечать отказом
На искренний порыв его?
Третий слуга уходит.