Памела Жиро - де Бальзак Оноре (читаем книги TXT) 📗
Дюпре. Мне вас искренне жаль! Ах, как мне вас жаль!
Г-жа Руссо. Однако не могу же я...
Руссо. Во всем этом виноваты вы! Ваше семейство! Госпожа дю Брокар, столь гордая своею дворянской фамилией, вначале звала меня просто «дорогой Руссо», а когда мое состояние достигло ста тысяч капиталу...
Дюпре. Что ж, это — неплохое украшение!
Руссо. Из тщеславия, из гордости она бросилась на шею господину де Верби.
Де Верби и г-жа дю Брокар подслушивают.
Хороша пара, нечего сказать! Прекрасные люди! Генерал, обивающий пороги приемных...
Де Верби поспешно прячет голову.
и старая ханжа.
Г-жа дю Брокар тоже прячет голову.
Г-жа Руссо. Сударь, ведь она мне все-таки сестра.
Дюпре. Вы заходите уж слишком далеко!
Руссо. Да вы их не знаете! Господин Дюпре, я еще раз обращаюсь к вашей помощи... Вероятно, начнется новое следствие. Что сталось с этой девчонкой?
Дюпре. Эта девчонка — моя жена.
Руссо и г-жа Руссо. Ваша жена!
Де Верби и г-жа дю Брокар. Его жена!
Дюпре. Да, я женюсь на ней, как только ее освободят... Если, конечно, она не станет женою вашего сына...
Руссо. Женою моего сына!
Г-жа Руссо. Что он говорит?
Дюпре. А что же тут такого? Это вас удивляет? Вам все-таки следует свыкнуться с этой мыслью... Ибо этого-то я и требую.
Руссо (насмешливо). Ах, господин Дюпре. Не то чтоб я так уж дорожил мадмуазель де Верби... племянницей человека с подмоченной репутацией... Это дура госпожа дю Брокар ратовала за мадмуазель де Верби... Но дочь привратника — это уж слишком.
Дюпре. Он уже не привратник, господин Руссо.
Руссо. Как так?
Дюпре. Из-за вашего сына он лишился места и уезжает теперь в деревню, где будет жить на ренту...
Руссо настораживается.
которую вы ему определите...
Руссо. А, вы все шутите!
Дюпре. Ничуть. Ваш сын женится на их дочери. И вы дадите им пенсию.
Руссо. Сударь!..
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Те же и Жозеф, входит бледный, растрепанный.
Жозеф. Господин Дюпре! Господин Дюпре! Спасите меня!
Все трое. Что такое? Что случилось?
Жозеф. Солдаты! Солдаты верхом! Приехали за мною!
Дюпре. Замолчи! Замолчи!
Все в ужасе; Дюпре в тревоге смотрит на дверь комнаты, где спрятана Памела. Обращается к Жозефу.
За тобою?
Жозеф. Я собственными глазами видел солдата! Слышите? Идут сюда! Спрячьте меня! Спрячьте меня! (Направляется к комнате направо.)
Оттуда с возгласом «А!» выходит де Верби, Жозеф бежит к портьере; из-за нее с криком «Боже!» выскакивает г-жа дю Брокар.
Г-жа Руссо. Сестра!
Руссо. Генерал!
Отворяется дверь.
Жозеф (падая на стул, в глубине сцены). Все мы попались.
Слуга (входит и докладывает Дюпре). Нарочный от министра юстиции.
Жозеф. Юстиции? Это насчет меня!
Дюпре (со значительным видом подходит к супругам Руссо, к г-же дю Брокар и к де Верби, стоящим на авансцене). Теперь побудьте вчетвером, без посторонних свидетелей. Вы так любите друг друга, так друг друга уважаете... Подумайте о моих словах: вы не оценили той, кого вы принесли в жертву. Она унижена ради вас, унижена вами... Ваша обязанность загладить вину... Сегодня... сейчас же... тут же... И тогда мы спасем вас всех... если вы того заслуживаете.
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Те же, кроме Дюпре.
Некоторое время стоят в замешательстве, не зная, как выйти из положения.
Жозеф (приближаясь). Попались мы, голубчики! (К де Верби.) Послушайте... когда нас посадят в тюрьму, вы позаботитесь обо мне?.. На сердце у меня тяжело, а в кармане пусто. (Де Верби повертывается к нему спиною. Обращается к Руссо.) Послушайте... ведь мне было кое-что обещано... (Руссо, не отвечая, отходит от него. Жозеф обращается к г-же дю Брокар.) Послушайте, ведь мне было кое-что обещано.
Г-жа дю Брокар. Хорошо!
Г-жа Руссо. Но почему вы в таком страхе? И почему вы здесь?.. Значит, вас разыскивают?
Жозеф. Вовсе нет! Вот уже четыре дня я в этом доме прячусь на чердаке, словно какая-то букашка... Я пришел оттого, что дядюшка Жиро с женою исчезли из дому, их забрали... Памела тоже сгинула... Она, как видно, сидит в тюрьме. Что и говорить, мне совсем не хочется подвергать себя опасности: я наврал правосудию, это правда. Если меня осудят, я все расскажу, как было, лишь бы оправдаться; я всех выдам!
Де Верби (резко). Ничего не поделаешь! (Садится за стол и начинает писать.)
Г-жа дю Брокар. О Жюль! Жюль! Злосчастный ребенок! Он всему виною!
Г-жа Руссо (мужу). Разве вы не видите? Все вы в руках этого человека! Надо соглашаться.
Де Верби встает; его место занимает г-жа дю Брокар и тоже пишет.
Г-жа Руссо (мужу). Друг мой, умоляю вас!
Руссо (решившись). Черт возьми! Почему не пообещать этому проклятому адвокату все, что ему будет угодно; ведь Жюль-то в Брюсселе.
Отворяется дверь, Жозеф вскрикивает; входит Дюпре.
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Те же и Дюпре; потом Жиро и г-жа Жиро.
Дюпре. Так как же?
Г-жа дю Брокар вручает ему письмо, которое он требовал; то же делает де Верби; Руссо смотрит на него.
Наконец-то!
Де Верби бросает на Дюпре и на родственников Жюля яростный взгляд и поспешно уходит.
Дюпре (обращаясь к Руссо). А вы, сударь?
Руссо. Я предоставляю своему сыну полную свободу.
Г-жа Руссо. О друг мой!
Дюпре (в сторону). Он думает, что Жюль за границей.
Руссо. Но ведь Жюль в Брюсселе, его еще надо вызвать.
Дюпре. Совершенно верно! Разумеется, я не могу требовать, чтобы сию же минуту... здесь... раз он там... Это было бы бессмысленно.
Руссо. Конечно! Надо подождать.
Дюпре. Пока он не вернется.
Руссо. Конечно, пока не вернется. (В сторону.) А уж я позабочусь о том, чтобы он там задержался.
Дюпре (направляется к двери налево). Выходите... выходите, молодой человек, и благодарите ваших родственников. Они на все согласны.
Г-жа Руссо. Жюль!
Г-жа дю Брокар. Племянник!
Жюль. Возможно ли?
Дюпре (бежит к другой комнате). Выходите и вы, Памела... Дитя мое... Дочка моя... Поцелуйте вашего жениха.
Жюль бросается к ней.
Г-жа дю Брокар (к Руссо). Как же это так?
Дюпре. Она не была арестована. И не будет! У меня нет титула. У меня нет брата камергера... зато я пользуюсь некоторым влиянием. Ее самопожертвование возбудило участие к ней... дело прекращено... Об этом-то и сообщил мне сейчас министр юстиции, а этот простофиля принял курьера за целый полк солдат.
Жозеф. Из слухового окна не очень-то разглядишь.
Г-жа дю Брокар. Сударь, вы поймали нас в ловушку; я беру свое обещание назад.
Дюпре. А я оставлю при себе ваше письмо. Желаете затеять судебный процесс? Хорошо, я выступлю на суде.
Жиро и г-жа Жиро (подходят). Господин Дюпре!
Дюпре. Довольны вы мною?