Собрание сочинений. Том 5 - де Вега Лопе Феликс Карпио (читать книгу онлайн бесплатно без .TXT) 📗
Тут можно читать бесплатно Собрание сочинений. Том 5 - де Вега Лопе Феликс Карпио (читать книгу онлайн бесплатно без .TXT) 📗. Жанр: Драматургия / Европейская старинная литература. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Донья Анна
Но… «ясные»! Определенье
Не очень лестное для глаз.
Граф
Позвольте мне узнать у вас,
Чем подтвердите это мненье?
Ведь «ясными» и небеса мы
Зовем, когда дыханье бури
Не омрачает их лазури.
Донья Анна
Ужель в глазах прекрасной дамы
Хотели б видеть вы покой?
Но ведь душа и есть движенье.
И только смену выраженья
Мы называем красотой.
А если б к небу подходило
Спокойствие и ровный свет,
То ни к луне, ни к солнцу — нет!
Глаза небес — те два светила:
В движенье вечном видим их.
Граф
Простите песне, что словами
Она посмела спорить с вами:
Не знает принужденья стих!
Дон Хуан
Да, и в стихах любую тему
Наш позволяет уговор.
Донья Анна
Ну что ж!.. Начнете вы, сеньор?
Граф
Я приготовил вам поэму
В честь ваших глаз: в ней песен шесть.
Я вам прочту все строфы эти.
Угодно?
Донья Анна
Ни за что на свете,
Я предпочту сама прочесть.
Граф
Исполню ваше повеленье.
Донья Анна
Найдите для стихов сюжет,
Чтоб был вам близок и согрет
Живой игрою вдохновенья.
Граф
Как вам угодно. Поспешу
Желаньям вашим угодить я:
Сонет по поводу прибытья
К нам в Кадис англичан?
Донья Анна
Прошу!
Граф
Предположив, что лев испанский спит
И когти скрыл в покрове златорунном,
Что грозный Марс стал Купидоном юным,
Решил на льва напасть надменный бритт.
Сто кораблей отправил безрассудно,
Чтоб край одежд Испаньи там поймать,
Где, как хрусталь, в оправе изумрудной
Сияет моря царственная гладь.
Хотел на берег выйти враг спесивый!
Но грозный лев тряхнул лишь только гривой,
И тень его одна внушила страх:
В смятенье и тревоге легионы
Бежали прочь, британские знамена
Позорно сея на морских волнах.
Дон Хуан
Какой размах!
Донья Анна
Да, чудно, чудно.
Великолепен ваш сонет!
Дон Хуан
Лев — верный короля портрет.
Донья Анна
Да, лучше и представить трудно.
Мартин
Сонет на славу.
Граф
Но, сознаюсь,
Стеснялся я его читать.
(Донье Анне.)
Теперь мы просим вас начать.
Донья Анна
Как? После вас? Я не решаюсь.
Дон Хуан
(смеясь)
Не принимаем извинений!
Донья Анна
Что тут смешного?
Дон Хуан
Виноват.
Мартин
Молчите: музы говорят!
Граф
Что скажет поэтессы гений?
Донья Анна
Тот, кто Филиду любит, ей не мил,
Кто с ней жесток, того Филида любит,
Презревшему ее дарит свой пыл,
Презрев того, кого презреньем губит.
Кто к ней стремится, от того бежит,
Кто от нее бежит, к тому стремится,
Кто с нею горд, пред тем она дрожит,
Кто раб ее, пред тем она царица.
Любовь, любовь! В могуществе своем
Сведи ты лед со льдом, огонь с огнем,
Чувств примири раздор непримиримый.
О, сделай так, чтобы она могла
Любить того, кому она мила,
И разлюбить того, кем не любима!
Граф
Стихами можно восторгаться,
Мы в восхищении своем
Невольны!
Донья Анна
Дон Хуан, мы ждем!
Дон Хуан
Позвольте с мыслями собраться.
Я девушку увидел у бассейна;
Она стояла, девственно горда,
Держа кувшин в руке своей лилейной:
В него лилась прозрачная вода.
Она красой сияла несказанной,
Величьем в ней дышали все черты:
В сандалиях с подошвой деревянной,
В переднике — царица красоты!
Взялась стирать — и от ее касаний
Казались снегом вымытые ткани.
Ей в руки душу отдал я свою
И, подойдя, сказал благоговейно:
К чему тебе склоняться у бассейна?
Дай твой кувшин слезами я долью…