Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Поэзия и драматургия » Драматургия » Полное собрание сочинений в трех томах. Том 1 - Мольер Жан-Батист (полные книги txt) 📗

Полное собрание сочинений в трех томах. Том 1 - Мольер Жан-Батист (полные книги txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Полное собрание сочинений в трех томах. Том 1 - Мольер Жан-Батист (полные книги txt) 📗. Жанр: Драматургия. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Эраст (возвращаясь).

Я б так же поступил для недруга и друга.

Дамис.

Иль слух обманут мой, иль память лжет моя?
Ужели то Эраст?

Эраст.

Да, сударь, это я.
Я счастлив тем, что мог избавить вас от смерти,
Но гневом вашим я был огорчен, поверьте!

Дамис.

Как! Тот, кому желал я гибели такой,
Освободил меня своею же рукой?
Нет, это слишком! Я готов сейчас же сдаться.
Хоть и пытались вы Орфизы домогаться,
Подобной храбрости и благородства пыл
Всю злобу у меня на сердце потушил.
Мне стыдно чувств своих, кляну тех мыслей лживость,
Что мне, Эраст, могла внушить несправедливость,
И, чтобы навсегда сейчас покончить с ней,
Соединяю вас с племянницей моей!

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Те же и Орфиза.

Орфиза (выходит с факелом из дома; Дамису).

Ах, сударь! Что за шум, поистине ужасный?

Дамис.

Был вызван этот шум причиною прекрасной,
И пусть я за любовь вас порицал, мой друг,
К вам с ней идет Эраст, ваш будущий супруг.
Он спас меня сейчас, и должен я признаться:
Согласием на брак хочу с ним расквитаться.

Орфиза.

О, если в том мой долг, согласна я сейчас
Супругой стать того, кто вас от смерти спас!

Эраст.

Настолько я сейчас охвачен изумленьем,
Что происшедшее считаю сновиденьем.

Дамис.

Отпразднуем судьбы счастливый поворот.
Где скрипки? Пусть скорей к нам музыка идет!

Сильный стук.

Эраст.

Кто сильно так стучит?

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Те же, Л’Эпин и маски.

Л’Эпин.

Не бойтесь: это маски.
И скрипки есть у них и тамбурин для пляски.

Входят маски и заполняют всю сцену.

Эраст.

И здесь докучные! Эй! Кто там из людей?
Гоните этих всех бездельников скорей!

БАЛЕТ

Выход первый.

Швейцарцы с алебардами оттесняют докучных в масках, а затем удаляются, освобождая место для танцев.

Выход последний.

Четыре пастуха и одна пастушка заканчивают дивертисмент, по мнению всех, кто их видел, с очаровательным изяществом.

УРОК ЖЕНАМ

Полное собрание сочинений в трех томах. Том 1 - i_009.jpg

Комедия в пяти действиях

Перевод Василия Гиппиуса

ЕЕ ВЫСОЧЕСТВУ [90]

Ваше высочество!

Когда мне надо посвящать книгу, я становлюсь самым робким человеком на свете. Стиль посвящений мне мало знаком, и я просто ума не приложу, как выйти из подобного затруднения.

Другой автор на моем месте сумел бы, преподнеся Урок женам, сказать весьма многое о Вашем высочестве, и сказать удачно. Я же чистосердечно сознаюсь Вашему высочеству в своей беспомощности. Я не владею искусством находить соответствия между предметами, столь мало соизмеримыми. И как бы ни просвещали меня на этот счет изо дня в день братья-сочинители, я все-таки не понимаю, что общего Ваше высочество могло бы иметь с комедией, мною подносимой. Не в том, разумеется, затруднение, как воздать Вам хвалу. Предмет очевиден, и с какой бы стороны ни взглянуть на Ваше высочество, всюду открываются взору преизбыток славы и преизбыток достоинств. Вам придают блеск звание и происхождение, чтó заставляет весь свет почитать Вас. Вам придает блеск умственное и телесное изящество, чтó заставляет всех, кто Вас видит, восхищаться Вами. Вам придают блеск душевные Ваши качества, чтó — смею сказать — заставляет всех, имеющих честь к Вам приблизиться, любить Вас: я говорю о той пленительной кротости, которою Вы умеряете величие Вашего звания, о той очаровательной доброте, о той великодушной приветливости, которую Вы почитаете за должное выказывать всем. Об этих последних достоинствах Ваших мне особенно трудно будет здесь умолчать. И все же, Ваше высочество, я не представляю себе, под каким предлогом можно было бы заговорить здесь о столь ярких и столь непреложных совершенствах. По моему крайнему разумению, не должно вводить в послание и смешивать с безделками предметы столь важные и столь возвышенные. Приняв все это в соображение, я полагаю, Ваше высочество, что мне остается лишь посвятить Вам комедию и уверить Ваше высочество в глубочайшем почтении нижайшего, покорнейшего

и преданнейшего Вашего слуги

Ж.-Б. П. МОЛЬЕРА

ПРЕДИСЛОВИЕ

Многие сначала порицали эту комедию, но смеявшиеся были за нее, и все дурное, что о ней говорилось, не помешало успеху, вполне меня удовлетворившему.

Я знаю, что от меня в этом издании ждут предисловия с ответом моим судьям и с оправданием моего труда, и, разумеется, я стольким обязан всем ее одобрявшим, что почел бы за должное отстаивать их суждение против суждений моих недоброжелателей. Однако почти все, что я мог бы сказать об этом предмете, уже изложено в рассуждении, имеющем форму диалога, но я еще не знаю, как с ним поступить. [91] Мысль о таком диалоге, или, если угодно, о небольшой комедии, пришла мне после двух или трех представлений моей пьесы. Я высказал эту мысль в одном доме, где проводил вечер, и тогда одно лицо из высшего света, [92] тонкий ум которого хорошо всем известен, лицо, которое оказывает мне честь своей любовью, почло замысел мой достойным не только того, чтобы поощрить меня за него взяться, но и того, чтобы самому заняться им. И, к моему удивлению, дня через два он показал мне готовое сочинение, гораздо более изящное и остроумное, чем мог бы написать я сам, но заключавшее слишком лестные для меня суждения, и я побоялся, поставив это произведение на сцене, навлечь на себя упреки в выпрашивании похвал. Во всяком случае, это помешало мне, по некоторым соображениям, окончить начатое. Но столько голосов изо дня в день торопят меня это сделать, что я просто не знаю, как быть. Вследствие этих именно колебаний я не помещаю в предлагаемом предисловии того, что читатели найдут в Критике, если только я решусь когда-нибудь выдать ее в свет. Если же решусь, то, повторяю, лишь в отместку публике за неприятности, причиненные мне некоторыми тонкими ценителями; я же вполне отомщен успехом моей комедии и желал бы, чтобы все последующие мои комедии были встречены подобным же образом и чтобы их постигла та же судьба.

Перейти на страницу:

Мольер Жан-Батист читать все книги автора по порядку

Мольер Жан-Батист - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Полное собрание сочинений в трех томах. Том 1 отзывы

Отзывы читателей о книге Полное собрание сочинений в трех томах. Том 1, автор: Мольер Жан-Батист. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*