К истокам слова. Рассказы о науке этимологии - Откупщиков Юрий Владимирович (бесплатные онлайн книги читаем полные версии TXT) 📗
Теперь обратимся к слову дьм(ъ). Его ближайшими «родичами» являются латинское fumus [фy:мус] и древнеиндийское dhumas [дху: мaс] ‘дым’ Эти и некоторые другие родственные слова позволяют реконструировать индоевропейскую праформу («исходную» форму) *dhumos. Следовательно, начальное д- в слове дым — иного происхождения, нежели в слове дом: в первом случае это индоевропейское *dh, а во втором — *d. Корневые гласные в словах дым и дом также различные. Поэтому у нас нет никаких оснований для сближения этих слов в этимологическом отношении, ибо образованы они были от разных корней.
Что сказала корова?
Скептически настроенный читатель, вероятно, уже заготовил ряд каверзных вопросов. Во-первых, чем языковеды могут подтвердить правильность своих реконструкций? Ведь мы не располагаем магнитофонными записями речи древних индоевропейцев, да и письменности тогда ещё не было. Во-вторых, почему при сравнении древнерусского слова дымъ с латинским fumus и древнеиндийским dhumas мы приходим к выводу, что в корне этого слова исконным было долгое *u [у:], изменившееся в русском (и в других славянских языках) в ы? А не может ли быть, что именно ы было исконным, изменившись в других языках в u?
Всё это вопросы, на которые далеко не всегда можно дать простой и ясный ответ. Правда, в корне индоевропейских слов со значением ‘дым’ в большинстве языков мы находим u [у:], а не ы. Но это обстоятельство ещё не является достаточным аргументом, ибо лингвистические проблемы отнюдь не во всех случаях могут решаться простым «подсчётом голосов». Следовательно, вопрос о приоритете u или ы в данном случае остаётся открытым.
И вот здесь на помощь языковедам, приходит… корова. Да, да — самая обыкновенная корова. Посмотрим, как «мычит» корова в разных индоевропейских языках:
латинский — | mugire | [му: гuре] | ‘мычать’ |
немецкий — | muhen | [мy:эн] | ‘мычать’ |
литовский — | mukti | [мy:кти] | ‘мычать’ |
древнегреческий — | mykaomai | [мю: кaомай], | ‘мычу’. |
древнегреческий — в более древнем произношении — | mykaomai | [му: кaомай] | ‘мычу’. |
Сюда же относятся слова со значением ‘немой’ (буквально: ‘мычащий’): в латинском языке — mutus [мy:тус], в древнеиндийском — mukas [мy:кас].
Все перечисленные слова — звукоподражательные по своему происхождению: в их основе воспроизводится мычание коровы — mu [му:]. Едва ли «артикуляция» («произношение») коровьего мычания существенно изменилась за время существования индоевропейских языков. Вот почему звук u в приведённых словах следует признать исконным.
А как же быть с русским глаголом мычать или со старославянским существительным мыкъ ‘мычание’? Быть может, русские коровы мычат по-особому? Вопрос этот не так наивен, как может показаться на первый взгляд. Известно, что представители разных народов могут по-разному воспроизводить «язык» животных. Мы с вами ясно «слышим» петушиное кукареку, гусиное га-га-га, собачье гав-гав-гав. Но спросите, например, немца, и он вам скажет, что вы воспроизводите кукареканье, гоготанье и лай неверно, что петух на самом деле кричит kikeriki [кикерикu], гусь — gickgack [гuкгак], собака — klifflklaff [клuфклаф].
В случае с коровой дело обстоит несколько иначе. Глагол мычать отнюдь не свидетельствует о том, что восприятие коровьего мычания у нас отличается особой оригинальностью. В самом деле, подойдите к любому двух-, трёхлетнему носителю русского языка, который с широко раскрытыми от удивления глазами уставился на мычащую корову. Отведите его в сторонку и спросите: «Что тебе сказала корова?» Малыш наверняка ответит, что корова «скачала» ему мyy, а не мыы [38].
Следовательно, поставленный выше вопрос может быть решён только так: в корне глагола мычать произошло фонетическое изменение u [у:] > ы — точно такое же, какое языковеды устанавливают для русских слов на основании сопоставлений типа литовское sunus [су: нyс] — русское сын, латинское fumus — русское дым и т. д.
И не только корова…
Разумеется, «коровья» аргументация отнюдь не была решающим, а тем более — единственным подтверждением правильности реконструкций этимологов. Эти реконструкции опираются на анализ фонетических изменений, которые произошли в исторически засвидетельствованных языках. Так, например, латинское с [к] в определённой позиции стало сначала произноситься как [ц], а затем — уже в романских языках — как [ч] (итальянский язык) или [с] (французский). Сравните хотя бы латинское centum [кeнтум] ‘сто’ с позднелатинским centum [цeнтум] [39], итальянским cento [чeнто], французским cent [сан] [40]. Сходные изменения произошли и в русском языке. Соотношение между словами лик — лицо — личный фонетически аналогично соотношению между приведёнными выше словами [кентум] — [центум] — [ченто].
Можно было бы привести и другие примеры, доказывающие, что в разных языках [к] может изменяться в [ц], [ч] и [с], но не наоборот. Вот почему, например, при сравнении латинского cord-is [41] [кoрдис] ‘сердце’ со старославянским срьд-ьце (русск. серд-це) [42] мы первый согласный основы возводим к индоевропейскому *k’, а не *s.
Из других особенностей, на которые стоит обратить внимание при рассмотрении таблиц, можно отметить, что славянскому о в готском (и вообще в германских языках), а также в литовском, как правило, соответствует а, а славянскому а в этих же языках соответствует о. В результате при сопоставлении славянских слов с германскими или литовскими словами гласные о и а будут отражаться в сопоставляемых языках полярно противоположным образом:
русский язык — | мать, матери | |
английский язык — | mother [мaдзе] | ‘мать’ |
литовский язык — | mote [мo:те:], род. пад. moters [мo:терс] | ‘женщина’ |
русский язык — | море | |
готский язык — | marei [мaри:] | ‘море’ |
литовский язык — | marios [мa:рё: с] (множественное число) | ‘море’ |
Особенно показательны случаи, когда в слове встречаются оба гласных: русск. вода — готск. wato [вaто:]; русск. копать — литовск. kapoti [капo:ти] ‘рубить’.
Задача по этимологии
Давайте теперь проверим, умеем ли мы пользоваться приведёнными таблицами фонетических соответствий. Попробуем решить задачу более сложную, чем сопоставление слова дом с латинским domus или даже — дым с funius. Возьмём латинское слово angulus [aнгулус], значение которого пока пусть останется для нас тайной. Допустим, что слово это достаточно древнее и что оно имеет соответствие в современном русском языке. Что же это будет за слово или, выражаясь математически, чему равен х?
38
Сравните также болгарский глагол мукам ‘мычу’ и украинский мукати ‘мычать’, где реальное «произношение» коровы внесло свои коррективы в фонетическое развитие слов.
39
Отсюда в русском центнер ‘сто килограммов’.
40
Сравните слово сантиметр ‘сотая часть метра’.
41
Форма родительного падежа единственного числа, где основа существительного выступает в полном виде.
42
С уменьшительным суффиксом — (ь)це, сравните для примера окно — оконце.