Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Научно-образовательная » Политика » Краткий курс... - Внутренний Предиктор СССР (ВП СССР) Предиктор (книга регистрации .txt) 📗

Краткий курс... - Внутренний Предиктор СССР (ВП СССР) Предиктор (книга регистрации .txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Краткий курс... - Внутренний Предиктор СССР (ВП СССР) Предиктор (книга регистрации .txt) 📗. Жанр: Политика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

30.06. — 07.07.1995 г.

(Уточнения: 02 — 29.12.1995 г.; 26.01.1999 г.)

11.3. Правое дело — не дурная затея.

 «Наше дело — правое! Победа будет за нами!» В этих словах И.В.Сталина выразилась ЦЕЛЕ-устремленность народов СССР жить людьми, а не существовать в качестве рабочего быдла для удовлетворения больших и малых нужд и прихотей “расы господ”. Значимо также и то, что народная память не сохранила ни одного анекдота, в котором И.В.Сталин был бы представлен слабоумным, хапугой или крохобором. Из этого можно понять, что дурость, хапужничество, крохоборство в правом деле неуместны, а обладающие такими качествами или срывающиеся к ним в соблазне обстоятельств, к правому делу неспособны.

Дурное же дело — не хитрое. В русском языке слово «дурной» имеет значение не только «глупый», но и «плохой», что понятийно связывает слабоумие, неумение и нежелание мыслить и плохость дел. «Хитрость» же далеко не во всех случаях обман и лукавство, но и внешне видимая непредсказуемость высокого профессионализма для зрителей и его противников. И правое дело — не дурное, но разум в нём противостоит лукавству и обману дурных затей.

Прежде чем осуществиться в жизни, всякое дело нуждается в делателях. И в обществе делатели откликаются на слова: либо понимая то, что за словами; либо по бездумью не предвидя, что на словах — одно, а на деле будет другое. И потому жизненно необходимо за-БЛАГО-временно проникать сквозь слова в смысл дела.

Правое дело выражает себя в прямых словах, понимаемых большин­ством единообразно, и поэтому смысл слов и последующих за ними дел тех, кто привержен правому делу, совпадают и необратим.

Лукавое дело — дурная затея — выражает себя в словах, понимаемых в переносном смысле или многозначных, а также в словах-“вывесках”, которые каждый должен сам осмыслить из контекста, в котором их приводят статистически чаще, подчас вопреки им свойственному изначально смыслу.

И потому в правое дело возможно войти, освоив его смысл в некото­рых образах, даже не переняв слов. Но в лукавое дело возможно вляпаться, переняв слова и не поняв, что за словами злоумышленно сокрыт изна­чально отрицающий смысл их дела.

И потому, дурное дело — вляпаться в лукавое и стать в нём рабочим быдлом по причине того, что за-БЛАГО-временно не пожелали или не удосужились проникнуть сквозь слова в смысл дела и убедиться в том, что это дело — Ваше Правое дело; либо передоверили эту экспертизу другим, почитаемым за авторитетов или не ошибающихся вождей. И потому лука­вое дело и дурное — едины в их результатах, в которых проявляется их общая суть. И это их единство приводит к вопросу, адресуемому многим политикам: «Скажите честно: вы дурак или враг народа?»

Дурное дело начинается с произнесения “общеупотре­бительных” слов, а равно внимания им без со-ОБРАЖЕНИЯ: образ отличен от слова, слово только вызывает образ. И если человек, говоря и слушая, не со-ОБРАЖАЕТ речь, то он не отличим от магнитофона или станка с ЧПУ [129], поскольку не со-ОБРАЖАЯ, он низводит себя до состояния технического устройства — робота на основе бионосителя вида Человек Разумный; а его поведение программируется словами, смысл которых проходит мимо его осознания и понимания. Такая речь и внимание ей без-ОБРАЗНО активизируют “подсознательные” автоматизмы. Это — одна из разновидностей одержимости, вследствие чего на деле получается безобразие. Но этика, уместная в обществе людей, неуместна в общении человека и запрограммированного автомата в образе человеческом.

Тем более с осторожностью следует пользоваться словами чужерод­ных языков и мертвых языков (в том числе и “языков” в смысле: народов), не забывая о том, что в тех языках, откуда они привнесены в родной язык, чужеродным словам свойственны определённые образы и смысл, которые недопустимо извращать, потому что это — дурное дело, в котором сокры­то некое МЕЖДУ-народное лукавое дело.

И сказанное — не бесцельная игра словами в филологическом абстрак­ционизме, а путь преодоления современного российского кризиса, затронувшего практически все стороны жизни большинства семей. Это кризис — разплата за многовековую концептуальную неопределённость общественного управления, возникшую в словоблудии без смысла и в словоблудии с лукавым смыслом, одинаково разрушительными для жизни народа; когда всё “само собой разумеется”, но не разумеется единообразно.

За примерами такого рода слово- и мыслеблудие далеко ходить не будем, а вернемся к уже цитированному отрывку из якобы правой и патриотической “Молодой гвардии”, № 2, 1995, стр. 147:

«Что значит Россия в противостоянии Христианского и Мусульманского миров — со всей очевидностью раскрывается сейчас. Это единственная страна, которая может сдержать исламский фундаментализм. Угрозу со стороны арабских мусульман ощущают сегодня уже во Франции. России, а не США, предстоит играть роль главного регулятора отношений между христианской Европой и мусульманской Азией. Для этого недостаточно иметь сильный ВПК, должна быть мощная идеология».

Так получилось, что в кривом зеркале цитированного высказывания сконцентрировались и извратились действительно значимые вопросы, ответы на которые и словом и делом определят будущее глобальной цивилизации и всех региональных цивилизаций; и в особенности будущее региональных цивилизаций Запада и России.

Прежде всего, следует по-русски изъяснить смысл филологического пугала «исламский фундаментализм», привнесенного в русский язык социальной магией, ворожбой, дабы закодировать психику всех русско-язычных на неприязнь и враждебность ко всему, связанному с Исламом.

Арабы понимают своё родное слово «ислам», как жизнь и деятельность людей в покорности каждого Богу по совести; Осуществить в жизни общества Ислам — благо, ибо в мировоззрении верующего Божий промысел обо всех и всем — благо неоспоримое. «Основание» — русский эквивалент мертвого латинского «фундамент». Основа всякой деятельности — способность к Различению разных явлений, их образов, качеств, количеств, смыслов и т.п. в ходе самой деятельности; иными словами — в темпе развития ситуации.

Соответственно, чтобы пребывать в Исламе — в арабском понимании этого слова — прежде всего необходимо Различать, что в деятельности человека и обществ Богу угодно, а что Богу противно и способно навлечь Его гнев: «О те, которые уверовали! Если вы будете остерегаться вызывать гнев Божий, Он даст вам Различение и очистит вас от ваших злых деяний и простит вам. Поистине, Бог — обладатель великой милости!» — Коран, 8:29.

То есть, если не извращать смысла иноязычных слов «ислам»-ский «фундамент»-ализм их употреблением изключительно в негативном контексте, дабы за ними подразумевали объективно противное их изначальному смыслу, то можно понять, что идеалы исламского фундаментализма, как способа жизни общества, по-русски выражаются в словах Царство Божие на Земле.

Верующему понятно, что самая мощная идеология — идеология Соборности людей в Царствии Божием на Земле, по какой причиненеоборимо противостоять ей невозможно, хотя временное опьянение иллюзией богоборческого успеха — возможно. Для неверующего «Царство Божие на Земле» — пустые слова, однако имеющие смысл в качестве идиомы, однозначно понимаемой в переносном смысле, в которой выражена исторически реальная мечта многих поколений людей о справедливости, господствующей в жизни общества.

Поскольку большинство людей жизнь по справедливости предпочло бы мертвящей вседозволенности в законе и беспределе, то, если заявить прямо: «Мы хотим, чтобы Россия всей своей мощью воспрепятствовала разпространению по Земле Царствия Божиего» — сподвижников на это дело будет не собрать ни среди верующих, ни среди неверующих; но все противники этой дурной затеи — сплотятся. Поэтому её хозяевам приходится лукавить, завлекая ворожбой от языкознания в дурное дело эмоционально неуравновешенных людей, и употреблять для заклинания социальной стихии филологические абстракции, которые каждый осмыслит из подсунутого ему контекста, — если не поймет, в чём суть дела, к которому его призывают лукавыми словами.

Перейти на страницу:

Внутренний Предиктор СССР (ВП СССР) Предиктор читать все книги автора по порядку

Внутренний Предиктор СССР (ВП СССР) Предиктор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Краткий курс... отзывы

Отзывы читателей о книге Краткий курс..., автор: Внутренний Предиктор СССР (ВП СССР) Предиктор. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*