Полевые и манипулятивные технологии. Настольная книга менеджера избирательных кампаний - Полуэктов Валентин Викторович
Пипл хавает (жарг.) - циничный афоризм, принадлежащий известному эстрадному певцу Титомиру; в переводе с жаргонного означает «народ сожрёт», «публика проглотит».
План-график ИК - одна из трех составных частей Проекта избирательной кампании, наряду со Стратегией (см.) и Тактикой (см.). План-график – это иллюстративное оформление тактического раздела проекта ИК. При допустимом разнообразии форм плана-графика обязательными его позициями являются: наименование мероприятия, сроки подготовки и реализации, ответственные за мероприятие, его стоимость.
Подвижные избиратели, подвижный электорат - см. Электорат подвижный.
Подстава или подставка (жарг.) - см. кандидат-подставка
Полевик - человек, работающий в избирательных кампаниях на полевом направлении – см. ниже.
Полевое (или оргмассовое) направление ИК – одно из двух базовых направлений любой избирательной кампании; направление, связанное с использованием агитаторов.
Политолог - аналитик в области политики. Это слово пишут в телевизионных титрах обычно тогда, когда о человеке нечего больше написать.
Положительный образ кандидата – составная образа кандидата, оборотная сторона медали, именуемой Антиобраз кандидата (см.). Означает наличие в образе кандидата таких характеристик, которые подталкивают избирателей больших электоральных групп остановить свой выбор именно на данном кандидате.
Прессовать (жарг., от англ. pressing –жесткое воздействие на кого-то < to press – давить) – вести жесткое психологическое давление на человека (объекта прессовки), создавать вокруг него обстановку душевного дискомфорта с целью принудить его к заданным параметрам поведения. Для прессовки характерны элементы шантажа и блокировки.
Прикидываться шлангом (жарг.) – прикидываться простачком, скрывать свои истинные чувства и намерения с целью ввести кого-то в заблуждение. Очень важное качество для пиарщика.
Проект ИК – документально оформленные идеи проведения избирательной кампании, обоснование агитационных форм воздействия на избирателя и предложения по реализации этих форм. Состоит из трех частей: Стратегии (см.), Тактики (см.) и Плана-графика (см.).
Прозвон – массовые опрос или агитация по телефону.
Прозвонщик - телефонный оператор, тот, кто занимается прозвоном.
Промоушн (англ. promotion – продвижение) – абсолютно чужеродный труднопроизносимый термин, используемый крутыми пиарщиками при охмурении неопытных клиентов; обозначает комплекс информационных, рекламных и других мероприятий по созданию благоприятного имиджа и максимальной узнаваемости кандидата. То же, что и раскрутка.
Раскрутка - деятельность, направленная на повышение известности кандидата или партийного списка кандидатов, на создание и расширение его положительного образа.
Резюме (фр. resume) - краткое изложение сути написанного, сказанного или прочитанного; краткий вывод, заключительный итог. В последнее время термин стал использоваться для обозначения краткой анкеты трудовой деятельности претендента на вакантную должность.
Реклама (фр. reclame < лат. reclamare - выкрикивать) - распространение сведений и ком-, чем-либо с целью создания популярности.
Реклама агитационная косвенная (скрытая; жарг. – джинса) – приходящиеся на период избирательной кампании, но формально как бы к выборам отношения не имеющие, действия и материалы, выгодно высвечивающие положительные качества кандидата. Обычно материалы и действия косвенной рекламы преподносят кандидата как способного хозяйственника, полезного общественного деятеля, отзывчивого и душевного человека и т.д. Косвенная реклама – ПИАР-составляющая любой избирательной кампании. Одна из распространенных форм косвенной рекламы – «торговля мордой» - см. ниже.
Реклама агитационная прямая – реклама, прямо связанная с выборами, открыто превозносящая достоинства кандидата и (или) содержащая призывы голосовать за него.
Рейтинг (от англ. rating – оценка, классификация) - степень известности (популярности), выявленная социологическими методами.
Рейтинг дутый (жарг.) - то же что рейтинг рисованный, т.е. фальсифицированный, не отражающий действительности.
Респондент (от лат. resporansare – отвечать) – в социологических и прочих опросах тот, кого опрашивают.
Речёвка - шпаргалка для агитаторов, работающих в «говорящих» пикетах, короткий агитационный текст, часто содержащий слоган и другие зажигательные лозунги в поддержку кандидата.
Рисовка (жарг.) - подделка, фальсификация. Например, рисовка подписей, рисовка рейтингов.
Светиться или засветиться - действия, направленные на повышение известности.
Скедъюлер (амер. scheduler – составляющий план, график, расписание) – лицо, ответственное за составление и соблюдение графика работы кандидата. Правильнее было бы говорить не о графике работы кандидата, а о почасовом расписании каждого дня кандидата в течение всей кампании, включая участие в работе штаба, встречи с избирателями, с прессой, с общественностью, а также отвлечения на личные дела, отдых и т.д. В отечественной профессиональной литературе можно встретить ошибочное отождествление термина скедъюлер с руководителем программы встреч кандидата с избирателями.
Слив (жарг.) - 1) резкая сдача позиций, предательство, действия, обрекающие на поражение (слить кампанию, слить кандидата); 2) то же что вброс (слив, вброс компромата); 3) предание гласности того, что держалось в секрете (слить информацию).
Слоган (англ. slogan) - основной лозунг избирательной кампании.
«Слон» - авторитетное лицо или организация, поручительство которых может принести кандидату дополнительные голоса избирателей. В избирательных кампаниях часто используют так называемые листовки от «слонов». Желательно наличие «слонов» в числе официальных доверенных лиц кандидата.
СМЕРШ – аббревиатура от «смерть шпионам!». В годы Великой Отечественной войны - советская армейская контрразведка. В избирательных штабах – служба безопасности и контрпропаганды.
СМИ – аббревиатура от «средства массовой информации». То же, что и масс-медиа.
СМИшилки - мероприятия агитационно-рекламного направления.
СМИшильники - сотрудники агитационно-рекламной службы избирательного штаба.
Снести, сносить, снос (жарг.) - более деликатное обозначение мочить, замочить, мочиловка (см.); на сленге избирательных технологов означает: а) устранить (устранение) противника, неугодного кандидата из соревновательного процесса; б) снять (снятие) его с дистанции; в) серьёзно дискредитировать противника, делая проблематичным дальнейшее участие его в выборной гонке.
Спичрайтер (англ. speech writer) - составитель речей, текстовик, одна из важнейших профессий в избирательном искусстве.
Стикер (англ. sticker) - липкая листовка, листовка на клейкой основе. В последнее время широкое распространение получило распространение стикеров в общественном транспорте.
Стратегия ИК - одна из трех составных частей Проекта избирательной кампании (см.), наряду с Тактикой (см.) и Планом-графиком (см.). Стратегия – это его содержательная часть. Она отвечает на вопрос: что нужно донести до избирателя, чтобы он проголосовал за данного кандидата.
Строить, построить (жарг.) - никакого отношения к строительству как таковому эти термины не имеют. Производными для них являются слова из военно-уставной лексики – строй, строевой. Означает: подчинить, заставить беспрекословно выполнять указание какого-либо начальства; иронично-циничное от находиться в строю, поставить в строй, ходить строем.