Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Научно-образовательная » Иностранные языки » Письма по-английски на все случаи жизни - Ступин Леонид Павлович (книги онлайн без регистрации полностью .TXT) 📗

Письма по-английски на все случаи жизни - Ступин Леонид Павлович (книги онлайн без регистрации полностью .TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Письма по-английски на все случаи жизни - Ступин Леонид Павлович (книги онлайн без регистрации полностью .TXT) 📗. Жанр: Иностранные языки / Деловая литература. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Dear Mr. Clifford,

I am writing to let you know that my father, Peter Petrov, died on Monday, July the tenth, after a short illness.

He had mentioned you as e friend so often that I knew you would want to be Informed.

Sincerely,

__________________________________________________

11. ПРОСЬБЫ

О ПРЕДОСТАВЛЕНИИ РАБОТЫ

JOB - APPLICATION LETTERS

Уважаемые господа!

Я обращаюсь к вам, чтобы узнать, заинтересованы ли вы в принятии на работу в вашу фирму человека с хорошим знанием английского языка для ведения дел с российскими или американскими партнерами.

Я окончил Санкт-Петербургский государственный университет с дипломом магистра по специальности «Русский язык и литература».

Я постоянно проживаю в Санкт-Петербурге. У меня есть опыт работы на компьютере, и я также специализировался в переводе с английского.

Кроме того, у меня есть водительские права, и я довольно хорошо вожу машину. Что касается работы, то я могу выполнять ее в любое время.

Я заинтересован в работе у вас, так как считаю, что смогу использовать те навыки, которые уже получил, а также приобрести новые, которые повысят мою профессиональную квалификацию.

Я надеюсь, что вы серьезно рассмотрите мое письмо и предоставите мне возможность встретиться с вами для дальнейшего обсуждения этого вопроса.

Спасибо за внимание.

Искренне ваш

С. Кузнецов

Dear Sir or Madam,

I am writing you to find out if you would be interested in hiring a person with a strong background in English to work with your firm in its dealings with Russian or American partners.

I have graduated from the State University of St. Petersburg with a Master's degree in Russian language and literature.

I am a resident of St. Petersburg. I have had experience working with computers and my training has focused on work of translating between English and Russian.

In addition I have driver's license and can drive rather well. In considering a job I have flexibility in terms of working hours.

I am interested in working in your firm to use the skills that I acquired es well as to learn new skills that would develop my professional qualifications further.

I hope you can give my letter serious consideration and that it would be possible to meet with you to discuss this matter further.

Thank you for your attention.

Sincerely yours;

S. Kouznetsov

Уважаемые господа!

Меня интересует место помощницы по дому в Оксфорде, рекламу которого я видела в газете «Санди Таймс».

Мне восемнадцать лет, я учусь на втором курсе английского отделения Санкт-Петербургского государственного университета.

Мой отец работает инженером в Санкт-Петербурге, а мама преподает английский язык.

Я люблю детей и была бы рада присматривать за ними и выполнять мелкую работу по дому, но, к сожалению, я неважно готовлю. ■

Я свободна с середины июля до конца августа и буду рада возможности попрактиковаться в английском, который я восемь лет изучала в школе.

В случае если вас заинтересует мое предложение, я готова предоставить вам рекомендации от следующих людей, которые могут мне их дать. Это...

Надеюсь на скорый ответ.

С уважением

Dear Sirs,

I am interested in the аи pair * post at Oxford which I saw advertised in the newspaper The Sunday Times.

I am eighteen years old, and now I am in my second year at the State University of St. Petersburg in the Department of English.

My father is an engineer here in St. Petersburg and my mother is a teacher of English.

I am fond of children and would be willing to help with yours and to do odd jobs about the house but, unfortunately, I am not very good at cooking.

I would be free from the middle of June until the end of August and would welcome the opportunity of practicing my English which I studied for eight years at school.

Should you be interested in my application, you could contact the following persons who are willing to act as references for me. They are...

I hope to hear from you at your earliest convenience.

Yours faithfully ,

*Au pair [rezju:me:] (фр.) — помощница по хозяйству, обычно иностранка, которая работает за квартиру и стол, одновременно ручаясь языку.

__________________________________________________

Уважаемые господа!

Я хотел бы предложить свою кандидатуру для работы во время летних каникул, которая рекламируется в вашем объявлении в газете «Санкт-Петербургские новости».

Я выпускник Санкт-Петербургского государственного университета (Россия) и был бы рад возможности стажироваться в вашей фирме.

В настоящее время я занимаюсь научно-исследовательской работой в области механики, и практика в вашей фирме была бы мне очень полезна.

Прилагаю краткую автобиографию.

Я был бы очень благодарен, если бы вы рассмотрели мое заявление.

С уважением

Dear Sirs,

I would like very much to offer myself as a candidate for the summer vacation job as advertised in the newspaper St. Petersburg News.

I am a graduate student of the State University of St. Petersburg (Russia) and would greatly appreciate an opportunity to train in your firm.

At present I am engaged in postgraduate research in the field of mechanics and practical experience with your firm would be very useful.

I have attached a short resume.*

I would be very grateful if you would consider my application.

Yours faithfully ,

* Resume [rezju:me:] (фр.) — краткая автобиография (резюме), представляемая кандидатом на должность.

__________________________________________________

Уважаемые господа!

Я выпускник Московского технического университета и хотел бы узнать о возможности встречи с вами, чтобы обсудить мое предложение о работе в вашей компании.

В настоящее время я работаю в «Интернейшнл Продактс Лимитед» в качестве менеджера. Из прилагаемой мной биографии следует, что у меня есть трехлетний стаж работы в этой должности.

Я надеюсь, что этот прошлый опыт в сочетании с практическим характером пройденного мною обучения делают меня подходящим кандидатом для вашей компании.

Жду вашего ответа.

С уважением

Dear Sirs ,

I am a graduate of Moscow Technical University and I would like to inquire about the possibility of an interview with you to discuss what I have to offer your company.

I currently work for International Products Ltd., as a manager.

As you can see from the enclosed resume, I have three years experience in this position.

I hope that this past experience coupled with the practical nature of my completed training would make me a good candidate for a job with your company.

I am looking forward to hearing from you.

Yours sincerely ,

__________________________________________________

Перейти на страницу:

Ступин Леонид Павлович читать все книги автора по порядку

Ступин Леонид Павлович - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Письма по-английски на все случаи жизни отзывы

Отзывы читателей о книге Письма по-английски на все случаи жизни, автор: Ступин Леонид Павлович. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*