Письма по-английски на все случаи жизни - Ступин Леонид Павлович (книги онлайн без регистрации полностью .TXT) 📗
I must say I tried very hard to accept all the benefits without causing unnecessary inconvenience to one so busy; but I am afraid this was hardly possible, and I do realize that I very much encroached upon your time. I appreciate that in spite of all this, you were so kind and sympathetic.
I think I have not wasted my time in England. I will try not to keep the acquired experience to myself, of course, but share it with those who have not had the privilege of a prolonged stay.
If you or your friends or any member of your family should feel like visiting this country one day, we shall be all delighted. Please let us know and we shall do our best to make your stay enjoyable and worth-while.
Once more many thanks.
Kindly convey my best regards to Sarah, Bob and Sam.
Yours sincerely,
__________________________________________________
Дорогая Джейн!
Твоя вечеринка и вообще весь уик-энд, как всегда, удались на славу. Я была рада встрече с Андерсонами. Они, как ты и обещала, оказались очень интересными людьми. С любовью
Dear Jane,
Your party and the entire weekend, as always, were great fun. I enjoyed meeting the Andersons and found them just as stimulating as you promised.
Love ,
__________________________________________________
Уважаемая г-жа Милн!
Этим письмом хочу еще раз поблагодарить Вас за памятный вечер, который нам посчастливилось провести в Вашем доме. Мы получили от него огромное удовольствие.
Искренне Ваши
Dear Mrs . Miln ,
This is to thank you once again for the pleasure of spending a memorable evening at your house. We have thoroughly enjoyed it.
Yours sincerely,
__________________________________________________
Уважаемый г-н Роли!
Ваше письмо было приятным сюрпризом. Попутчики обычно не очень склонны переписываться, как бы симпатичны они ни показались друг другу во время путешествия. Приятно встретить исключение из правил.
Я тоже не забыл то беззаботное время, которое мы провели вместе, и искренне надеюсь, что мы встретимся снова.
Искренне Ваш
Dear Mr. Raleigh,
Your letter was a pleasant surprise. Traveling companions are not usually very keen on writing to each other, however friendly they may have been on their journey. It Is a pleasure to find one who is different.
I have not forgotten those happy times we had, and I sincerely hope that we shall meet again.
Sincerely yours,
__________________________________________________
Уважаемый Гилберт!
Спасибо за Вашу доброту. Я получил большое удовольствие от вечера, проведенного с Вами, он останется одним из самых приятных воспоминаний о моем пребывании в Вашей стране.
Надеюсь еще раз увидеться с Вами, но, если мне это не удастся, знайте, как много значит для меня Ваша доброта.
Я хочу поблагодарить Вас за все, что Вы сделали, и надеюсь, что в будущем смогу рассчитывать на Вашу дружбу.
Преданный Вам
Dear Gilbert,
Thank you for your kindness. I enjoyed the evening with you, and it will remain as one of the most pleasant recollections of my stay in your country.
I hope to see you again, but in case I am unable to do so, I want you to know that your kindness to me has meant much.
I want to thank you for all you have done, and I hope that in future I may continue to enjoy your friendship.
Very truly yours,
__________________________________________________
5. ПИСЬМА ДРУЗЬЯМ
LETTERS TO FRIENDS
Дорогая Линн!
Большое спасибо за письмо, которое ты мне послала в августе. Я очень рад узнать, что у тебя все в порядке. Наше семейство скучает по тебе. Надеемся встретиться с тобой в будущем году.
Не могла бы ты выслать мне книги, о которых упоминала во время своего пребывания в Петербурге? Я был бы тебе очень признателен, потому что они нужны мне для работы.
Спасибо.
Наилучшие пожелания.
Слава
Dear Lynn ,
Thank you very much for the letter you sent me in August. I was very pleased to know that you are well. Our family misses you. Hope to see you next year.
Could you please send me the books you mentioned during your stay in St. Petersburg? I would be very much obliged because I need them for my work.
Thank you .
Slava
__________________________________________________
Дорогой Питер!
Твою красивую открытку я получил в целости и сохранности. Я обратил внимание на то, что у тебя новый адрес, и записал его в свою записную книжку.
Что касается меня, не могу сообщить тебе ничего нового, за исключением того, что осенью я, может быть, поеду в Британию примерно на месяц. В ближайшее время я напишу тебе об этом.
Твой
Dear Peter,
Your nice postcard has reached me safely. I have duly noticed your change of address and made a note of it in my address book.
As to me I haven't much news to tell you except that I may be going to Britain for a month or so in the autumn. You'll be hearing from me about it in the near future.
Yours,
__________________________________________________
Дорогой Кристофер!
Спасибо тебе за письмо и за то, что ты с такой теплотой думаешь обо мне. Как бы мне хотелось еще раз съездить с тобой куда-нибудь осенью или побродить при луне.
В последнее время похолодало, и в воздухе пахнет зимой.
У вас уже выпал снег? Говорят, что на севере уже начался лыжный сезон.
С любовью
Dear Christopher,
Thank you for your letter and for your kind thoughts about me. How I should like to make another trip with you in the autumn season or take walks with you under the moon.
It has been getting colder lately and there are indications of winter in the air.
Have you had any snow yet? They say that skiing has already commenced in the North.
Lots of love,
__________________________________________________
Дорогой Эдвард!
В следующем месяце я на пару дней собираюсь в Лондон и подумал, что мы можем встретиться. Мы не виделись целую вечность, и меня очень беспокоит, как твои дела.
Я предлагаю увидеться в понедельник, 5 апреля. Давай встретимся у входа в мою гостиницу «Армор Инн» в 12.30.
Пожалуйста, сообщи, устраивает ли тебя такой вариант.
Твой
Dear Edward,
I shall be in London for a couple of days next month, and I was wondering if we could meet together. It has been such a long time since we met and I am very anxious to hear how things are with you.
What about Monday, April 5? If this would suit you I suggest we meet at the entrance to my hotel, which is "Armour Inn", at 12.30.
Please let me know if this is convenient for you.
Yours ,
__________________________________________________
Дорогой Натаньел!
С тех пор как я писал тебе последний раз, мы успели побывать в Вашингтоне и Нью-Йорке, а сейчас собираемся в Филадельфию. Наша поездка очень увлекательна.