Собрание сочинений. Том 1 - Энгельс Фридрих (лучшие книги .txt) 📗
разделяй и властвуй, Пед.
59
в абстрактной форме. Ред.
60
вот отчего эти слёзы! Ред.
61
Вечно одно и то же! Ред.
62
Ничем не доказанного.
63
— буквально: в энциклике с престола (Петра), т. е. энциклике, обязательной для всей церкви в качестве непреложной истины. Ред.
64
Посмотрим. Ред.
65
Подтверждая приведённые факты, мы заметим вместе с тем, что различные, разъясняющие друг друга письма сделали для нас необходимым их сопоставление. Редакция «Rheinische Zeitung».
66
в натуральной форме. Ред.
67
старинная мера площади в Пруссии — около 1/4 га. Ред.
68
старинная мера жидкости, в Рейнской провинции — около 1000 литров. Ред.
69
Игра слов: «Ubergang» — «переход», «Untergang» — «гибель». Ред.
70
Игра слов: «Verhдltnis» — «отношение», «Verhangnis» — «рок». Ред.
71
старинная мера жидкости в Германии, в среднем равная 150 литрам. Ред.
72
Вальденер. Ред.
73
необходимое условие. Ред.
74
специфическое различие. Ред.
75
нечто добавочное. Ред.
76
субстанциальную связь. Ред.
77
«персонифицированный суверенитет». Ред.
78
«Государство — это я». Ред.
79
несмотря ни на что. Ред.
80
по преимуществу. Ред.
81
государство, республика (первоначальное значение: общественное дело). Ред.
82
ибо крайности сходятся. Ред.
83
войны всех против всех. Ред.
84
Вот и всё. Ред.
85
государство-священнослужитель. Ред.
86
первопричину. Ред.
87
сложную смесь. Ред.
88
Игра слов: «Stand» означает «сословие» и также «состояние». Ред.
89
вне закона. Ред.
90
Вот в чём коллизия! Ред.
91
на самом деле. Ред.
92
символ веры. Ред.
93
учредительным собранием. Ред.
94
— учреждённым собранием. Ред.
95
приправой. Ред.
96
в миниатюре. Ред.
97
противоречие в определении. Ред.
98
вопросом чести. Ред.
99
по преимуществу. Ред.
100
реально, в действительности. Ред.
101
Игра слов: «das Befremdliche» — «странное», «die Entfremdung» — «отчуждение», «отчужденность». Ред.
102
Игра слов: «Stand» означает «сословие» и также «положение». Ред.
103
существующего положения. Ред.
104
Игра слов: «verkehren» означает «поворачивать», а также «извращать». Ред.
105
из самого существа. Ред.
106
право пользования и распоряжения по своему произволу. Ред.
107
подлежащим обсуждению вопросом. Ред.
108
отдельно. Ред.
109
Маркс к Руге. Ред.
110
Фридриха-Вильгельма IV. Ред.
111
Маркс к Руге. Ред.
112
существующим положением, существующим порядком. Ред.
113
Посмотрите на этих жаб! Ред.
114
Фридрих-Вильгельм III. Ред.
115
Непереводимая игра слов: «Vorderrussen» Маркс иронически называет пруссаков (по-латыни «Borussen»); под «властителем всех Hinterrussen» подразумевается Николай I. Ред.
116
Бессловесная скотина, понурая и послушная желудку. Ред.
117
Маркс к Руге. Ред.
118
да не будет это дурным предзнаменованием! Ред.
119
под политическим углом зрения. Ред.
120
высоты принципов. Ред.
121
Bruno Bauer. «Die Judenfrage». Braunschweig, 1843. Ред.
122
Bruno Bauer. «Die Fahigkeit der heutigen Juden und Christen, frei zu werden». Einundzwanzig Bogen aus der Schweiz. Herausgegeben von Georg Herwegh. Zurich und Winterthur, 1843. S. 56–71. Ред.
123
по специальности. Ред.
124
Игра слов: «Freistaat» («республика») означает также «свободное государство». Ред.
125
в качестве частных лиц. Ред.
126
здесь: члена гражданского общества. Ред.
127
гражданин государства. Ред.
128