Шелковые слова - Браун Сандра (читаем книги .txt) 📗
Следом за ней он свернул на подъездную аллею, но каким-то образом умудрился первым очутиться на крыльце. Лейни с ужасом наблюдала, как он достал из кармана ключ и отпер дверь.
— Где вы взяли ключ?
— Заходи же, Лейни. Ведь холодно.
— Отвечайте! Откуда у вас ключ от моего дома? И будь я проклята, если войду в этот дом вместе с вами!
Устало вздохнув, он спустился по ступенькам обратно к ней.
— Чувствую, назревает спектакль. Тебе обязательно устраивать его прямо здесь? «Школьная учительница на лужайке перед собственным домом подверглась нападению со стороны душевнобольного жителя Нью-Йорка». Такие заголовки ты хочешь прочесть в завтрашних газетах? Или же все-таки будешь вести себя разумно и вместе со своим благородным гневом зайдешь в эту чертову дверь, пока я не внес тебя туда на руках?
Он своего добился. Она покорно побрела следом за ним, но, едва переступив порог, замерла как вкопанная. Посреди гостиной стояли два чемодана. На медной вешалке для одежды висел непромокаемый плащ. У торца кушетки стояла прислоненная теннисная ракетка. На журнальном столике лежал кейс.
Дрожа от ярости, она медленно повернулась к нему:
— Соберите свои вещи и немедленно покиньте мой дом.
— Мой дом. — Порывшись в кармане, он извлек оттуда какую-то квитанцию, которой помахал перед глазами Лейни. — Твой договор об аренде был заключен лишь на шесть месяцев. Обязательно напомни, чтобы я проконсультировал тебя по этим вопросам, Лейни. В любом случае он истекает в следующем месяце. Я внес плату за этот месяц, подписал новый договор — на шесть месяцев — и внес вперед всю арендную плату. Таким образом, по закону ты можешь вышвырнуть меня лишь до начала следующего месяца, когда истечет срок твоего контракта, однако я справился в коммунальных службах и выяснил, что ты уже два месяца не оплачивала счета — я их оплатил. Кроме того, внес плату за воду, телефон и вывоз мусора. По-моему, это дает мне право на месячное поселение.
Лейни как завороженная смотрела на его губы, ошеломленная слетавшими с них словами.
— Вы ненормальный, я вызову полицию! — Отскочив от него, она метнулась к телефону, тем временем Дик невозмутимо снял пальто и повесил его на вешалку.
— И что ты им скажешь? Что твой муж поселился в твоем доме вместе с тобой?
— Вы мне не муж!
Он поднял вверх указательный палец:
— Однако все считают, что муж. Ты сама придумала байку о ссоре с мужем и временном раздельном проживании с ним. Разве не так, Лейни? Я всего лишь подыграл тебе.
— Откуда вы об этом узнали? — Она ухватилась за спинку стула, чтобы не упасть.
Его широкая улыбка растопила бы и айсберг.
— Я целых полгода тебя разыскивал.
Так что, думаю, знаю о тебе почти все.
— Ну а я ничего о вас не знаю, за исключением того, что вы неслыханный наглец и не в своем уме, если уверены, что можете так со мной обращаться и вам это сойдет с рук. — Набрав в легкие побольше воздуха, она заявила — как ей казалось, твердо и решительно:
— Я хочу, чтобы вы покинули мой дом. Немедленно.
В его зеленых глазах вновь полыхнула искорка гнева.
— У тебя есть кое-что, принадлежащее мне. Кое-что, что мне очень дорого. — Он многозначительно глянул на ее живот.
Лейни инстинктивно прикрыла его руками.
— Нет, — прошептала она. И исступленно повторила:
— Нет!
Дик сделал шаг по направлению к ней — Лейни съежилась. Тут он не выдержал:
— Да выйди ты из-за этого проклятого стула, Лейни. И не вздумай больше так шарахаться от меня. Господи, да я и в мыслях никогда тебя ничем не обижу!
Она не двинулась с места, так что он сам подошел к ней и мягко, но решительно взял за руку.
— Пойдем, посидишь на кухне, пока я приготовлю тебе выпить что-нибудь горяченького. Вид у тебя совершенно измотанный. — Дик помог ей снять пальто и небрежно бросил его на софу. — Ребятишки твои — прелесть, но как ты выдерживаешь такое столпотворение изо дня в день — честно говоря, не представляю.
Лейни послушно и безучастно позволила отвести себя на кухню. Она не возражала, потому что была слишком измучена, чтобы жаловаться, и слишком сбита с толку, чтобы думать, а еще потому что рука Дика, покоящаяся на ее худеньком плече, была такой сильной, теплой и надежной.
— Итак, что мы имеем? — приговаривал он, изучая содержимое буфета. — Пожалуй, мне стоит сбегать за продуктами. Что скажешь о горячем шоколаде? — Обнаружив два пакетика с быстрорастворимым порошком шоколада, он деловито налил воды в чайник и включил плиту — будто занимался этим ежедневно в половине четвертого, когда Лейни возвращалась из школы.
— Зачем вы все это делаете? — устало спросила она.
Поставив на стол две чашки, Дик обернулся и несколько секунд молча смотрел на нее.
— Но это же очевидно, Лейни. Мне нужна ты и нужен мой ребенок.
Она побледнела и покачнулась. Дик бросился к ней и взял за плечи.
— Прошу тебя, присядь, пока не упала. — Бережно усадил ее в кресло, а когда она обессиленно уронила голову на руки, погладил по затылку. — А волосы у тебя стали длиннее.
— Не нашла подходящего парикмахера, чтобы их подстричь. — Лейни не верилось, что она поддерживает этот будничный разговор, между тем как жаждет столь многое прояснить.
— Очень даже здорово. Мне нравится. Больше раздолья для моих пальцев. — Он нежно провел рукой по ее волосам. — Значит, не сумела переманить сюда своего парикмахера, когда переезжала из Талсы.
Резко вскинув голову, она уставилась на него. Он же невозмутимо ответил на незаданный вопрос:
— Ну да, мне известно, что ты переехала сюда вскоре после того отпуска, проведенного в Нью-Йорке. — Как вы меня нашли? Дик подошел к плите, налил в чашки кипятку и принялся помешивать шоколадный порошок, пока он не вспенился. После чего поставил одну из чашек перед Лейни, другую взял в руки и небрежно прислонился к буфету. Она посмотрела на его длинные стройные ноги в итальянских мокасинах ручной работы и в брюках песочного цвета, явно от хорошего модельера. Взгляд Лейни скользнул выше — темно-синий кашемировый свитер с треугольным вырезом, а под ним — хлопковая рубашка в неяркую клетку. Взъерошенные ветром волосы выглядели на удивление привлекательно. Весь он был такой стройный, подтянутый и пугающе мужественный, однако глаза его лучились непередаваемой нежностью. — Я адвокат. Веду в суде уголовные дела. Как только я вычислил Салли и Джеффа Джеймс после их возвращения из Англии…
Он сделал паузу, и Лейни пояснила:
— Они уезжали на следующий день после… после того, как я с ними виделась. Джефф — преподаватель. Он собирался на два месяца в Оксфорд, заняться научно-исследовательской работой.
— После того как ты тогда утром сбежала, я едва не перевернул дом вверх дном, разыскивая друзей, с которыми ты провела тот вечер. Должно быть, я с ними попросту разминулся. Никто из опрошенных мною не принимал накануне в гостях никакую Лейни. У швейцара я навел справки о всех находящихся в отъезде жильцах. Когда я объяснил причину своего интереса, то он любезно сообщил мне их имена. Он, конечно же, заметил девушку, столь стремительно выскочившую из дома в то утро. И довольно благосклонно отнесся к моему стремлению разыскать тебя.
Сделав еще один глоток шоколада, Лейни уставилась в окно, надеясь, что выглядит невозмутимой. На самом же деле от слов Дика ее сердце начало подскакивать в груди — как и младенец, который, видимо, узнал низкий, звучный голос своего отца и радостно приветствовал его прибытие.
— На то, чтобы связаться с ними, у меня ушло несколько недель. Я участвовал в судебном процессе, а они путешествовали по Англии. — Дик провел рукой по волосам и отхлебнул шоколада. — В конечном итоге мне все-таки удалось с ними связаться.
— Вы не сказали им?..
— Нет, — мягко ответил он, покачав головой. — Я сказал, что нашел в лифте принадлежащую тебе кредитную карточку, и попросил у них твой почтовый адрес. Они дали твой адрес в Талсе.
— Но к тому времени я уже переехала.