Поймать ветер (СИ) - Петерсон Хельга (серии книг читать онлайн бесплатно полностью txt) 📗
Мэри Тейлор не была виновата в том, что «Воксхолл» стал посреди автомагистрали А1. Просто в машине умерла коробка передач. Устранение поломки займет два дня, поэтому Альфи может вооружиться путеводителем и пройти по главному курортному городку севера. Ведь когда еще в жизни выпадет такой шанс? Будни и рутина не выпускают столичных хлыщей в такие замечательны места, как Харрогейт. Примерно это сказал механик, когда Ральф пришел в автомастерскую. Слово «хлыщ» сказано не было, но во взгляде парня читалось все. Огонька добавила его девушка, которая крутилась тут же, возле инструментов и канистр, одетая в яркую кофточку и мини-юбку. Увидев Рэннальфа, она отошла от своего бойфренда, выгнулась дугой и постаралась принять самую лучшую из своих стоек, бросая на Ральфа такие красноречивые взгляды, каких он еще не видел в своей жизни. Меньше всего сейчас ему хотелось налететь на кулак ревнивого механика, поэтому он поспешил убраться подальше от этого места.
Заглянув в супермаркет, Ральф вернулся в гостиницу с пакетом еды, кое-какой посудой и несколькими новыми предметами одежды. На входе его все так же встретила Молли. Альфи уже собирался пройти мимо, но неожиданно для самого себя остановился и повернулся к девушке.
— А какой номер вы предоставили мисс Тейлор? — задумчиво спросил он.
Администратор улыбнулась одним краешком губ.
— Подальше от вашего.
— Да, это я помню, — прищурился Рэннальф. — И, все-таки, какой?
Вздохнув, девушка опустила взгляд в монитор и несколько раз стукнула по клавиатуре.
— Двести первый, — ответила она после короткой паузы. — Мисс Тейлор так и не появлялась сегодня.
— Вы бесценный сотрудник, Молли.
Альфи подмигнул девушке и отошел. Она проводила его внимательным взглядом до самой лестницы, пока тот не скрылся на площадке между этажами. Ральф чувствовал, как этот взгляд плавит ему затылок. За два дня в компании Мэри Тейлор, он как-то даже отвык от такого внимания к своей персоне. Удивительно, если учесть, что оно преследует его начиная примерно с того момента, как у Альфи сломался голос и начала расти щетина.
Сменив джемпер на новоприобретенную водолазку, он бросил покупки на кровать в своей комнате и вышел в коридор. Правила хорошего тона требовали сообщить Мэри, что «Воксхолл» будет на ходу не раньше завтрашнего вечера. Она имела право знать об этом, чтобы составить для себя какой-то план.
Однако дверь номера ему никто не открыл. Вкупе со словами Молли о том, что Мэри не вышла к завтраку и не выходила вообще, это было странно. Достав из кармана телефон, Ральф с трудом нашел нужный ему контакт и стал звонить. За дверью номера «двести один» приглушенно заиграла ритмичная мелодия. Вступительные аккорды сменились приятным женским голосом, поющим, кажется, на французском, однако трубку никто не снял и звонок прекратился. Рэннальф повторил попытку, снова дослушал песню до припева, после чего вызов снова оборвался. Это как-то встревожило Альфи. Без особой надежды, он дернул за ручку двери, но она, естественно не поддалась. Тогда он стал стучать, и тоже безрезультатно. Вот тут тревога стала разрастаться большим кустом. Резко развернувшись на пятках, Ральф стремительно слетел с лестницы.
— Молли, у вас же есть запасные ключи от всех комнат? — без предисловий выпалил он, оказавшись возле ресепшена.
Администратор непонимающе уставилось на него.
— Конечно, мистер Уиндэм. Вы захлопнули дверь своего номера?
— Нет, не я. Мне нужно попасть к мисс Тейлор, — сказал он, и добавил доверительным шепотом. — Дело очень важное, вы не можете мне отказать.
— Сожалею, сэр, но я не имею права впускать вас в чужие номера.
— Но мы не чужие! — возмутился Альфи. — Технически, мы одна семья.
Молли удивленно вскинула брови.
— Это как?
— Ее брат женился на моей сестре. Видите, Молли, мы родственники. Я имею право находиться в ее комнате.
Однако администратор не сдавалась.
— Сожалею, сэр. Это не является достаточной причиной.
Рэннальф глубоко втянул воздух, взъерошил темные волосы и с шумом выдохнул.
— Ладно, Молли. Мэри не снимает трубку, при этом телефон поет за дверью ее комнаты. Давайте вместе пойдем и проверим, все ли там в порядке.
Это возымело результат. Девушка недоверчиво взглянула на Ральфа, но все-таки потянулась рукой куда-то под стойку, вынула связку ключей и направилась к лестнице. Ральф устремился за нею. Ему казалось, что она поднимается по ступенькам слишком медленно, но некрасиво подгонять девушку, идущую на высоких каблуках. Особенно когда она так демонстративно виляет бедрами только ради одного зрителя.
Добравшись до номера «двести один», Молли еще раз предостерегающе взглянула на Рэннальфа, после чего повернула ключ в замке и открыла дверь. Ральф осторожно заглянул внутрь. Комната встретила его разобранной кроватью, раскрытым чемоданом на полу и отсутствием хозяйки. Альфи решительно шагнул внутрь и остановился посреди номера, непонимающе оглядываясь по сторонам.
— Ральф? — послышался полный надежды оклик.
Альфи крутанулся вокруг своей оси, но кроме Молли в дверном проеме никого не обнаружил.
— Ральф, ты здесь?
До него дошло. Голос шел из ванной. Из запертой ванной. Ну, по крайней мере она жива. Ральф до последнего не осознавал, насколько же сильная тревога засела у него внутри и только сейчас это щемящее чувство стало отступать. Альфи подошел к двери и стукнул по ней костяшкой пальца.
— Ты собираешься на шабаш, Мария? — обманчиво непринужденно спросил он.
— Господи, ты здесь! — воскликнула Мэри, и сейчас ее голос был более отчетливый, будто она прислонилась к щели между дверью и косяком. — Замок заклинило, я не могу выйти!
— И давно ты там сидишь?
— Мне кажется, часа два.
Рэннальф присвистнул. Он повернулся к застывшей в проеме Молли и вопросительно вскинул брови. В их семье старший брат Гаррет умел подчинять себе людей холодным взглядом и движением бровей, Иден пугал своим суровым видом и каменным лицом, а Альфи считался веселым и беззаботным парнем. Но сейчас с Ральфа слетел весь налет беззаботности и на его лице проступило явное фамильное сходство. Он не знал, что в нем увидела девушка-администратор, но она сдавленно пискнула «Сейчас вернусь» и стук ее каблуков стал стремительно отдаляться.
— Ральф, ты здесь? — снова донесся голос Мэри. Сейчас в нем были слышны нотки паники.
— Да, — ответил Альфи, усаживаясь на пол и приваливаясь спиной к запертой двери.
— Не уходи, ладно?
— Не уйду.
Молли прибежала удивительно быстро. Следом за ней семенил крепко сбитый мужчина средних лет с ящиком инструментов в руках.
— Я очень извиняюсь, мистер Уиндэм! — пролепетала девушка. — Такое у нас впервые! Такая ужасная ситуация!
Рэннальф не ответил. Поднявшись на ноги, он отошел от двери, давая дорогу слесарю.
— Ральф? — снова взволнованно позвала Мэри.
— Все нормально, — спокойно ответил он. — Сейчас тебя выпустят. Я здесь.
Он стоял, скрестив руки на груди и внимательно следил за тем, как мужчина открывает свой ящик и начинает в нем копаться. Мысли Рэннальфа были отнюдь не радужные. Он всеми силами держал себя в руках, от взрыва удерживало только понимание, что во всем виновата случайность. Никто не мог предвидеть такую ситуацию. Но это не мешало Ральфу кипеть на медленном огне от мысли, что Мэри больше двух часов просидела запертой в ванной.
Слесарь вскрыл замок за несколько минут. Альфи подошел к двери и приоткрыл ее буквально на сантиметр.
— У тебя там есть что-то кроме полотенца? — серьезно спросил он.
— Ничего нет, — сдавленно ответила Мэри.
Рэннальф взглянул на собравшуюся в комнате компанию. Молли, казалось, не собиралась отправляться по своим делам, да и мужчина не спешил скрыться. Ему ведь еще придется менять замок. Обведя быстрым взглядом комнату, Альфи остановился на разобранной кровати. В один шаг он оказался рядом, сдернул одеяло, и вернулся к ванной. Открыв дверь, он предусмотрительно развернул одеяло так, чтобы скрыть жертву обстоятельств от любопытной публики. Через секунду в его руки шагнула тонкая фигура. Завернув ее, как в кокон, Ральф отступил в сторону, придерживая Мэри за плечи.