Анатомия Линды. Дилогия (СИ) - Лакина Ирина (версия книг TXT) 📗
Рэй нахмурился и спрятал руки в карманы брюк. Он всегда так делал, когда хотел скрыть раздражение. Скулы на его лице подергивали. Не сомневаюсь, внутри него происходила борьба гордости и сострадания. Наконец, он тяжело выдохнул и повернулся ко мне. По его глазам я поняла, что он сдался. Я едва сдержалась, чтобы не улыбнуться во весь рот.
— Хорошо. Ты права. Но я делаю это только для того, чтобы не чувствовать себя должником. Не хочу быть обязанным человеку, которому нужны только деньги.
— Спасибо, — проговорила я губами и нежно улыбнулась ему. Рэй не выдержал и тоже улыбнулся. Все-таки, он хороший человек, бродяга Рэй Скайфилд. Мой муж — хороший человек.
Протяжное шипение в конце коридора заставило нас одновременно посмотреть в ту сторону. Тяжелая дверь плавно откатилась назад и в коридоре вновь появилась тонкая фигурка доктора Хуанг. На этот раз в ее руках была увесистая папка. Мы переглянулись. Уверена, подумали мы об одном и том же: пришла очередь Рэя.
— Прошу прощения, но вынуждена отвлечь вас от семейных проблем. — Она встала перед нами и вытянулась, как струна. — Сегодня утром пациент № 4117 из десятого бокса скончался. У нас появилось место, и первым делом я подумала о вас. В этой папке ваша медицинская карта и результаты тестов. Мы можем приступить немедленно. Но, если вы не готовы, стоит дождаться выхода из комы вашей сестры.
— Нет-нет. Мы должны немедленно приступить, — резко оборвал ее Рэй. — Я не хочу больше ждать ни одного дня.
— Рэй, — я дернула его за локоть, — давай хотя бы до утра подождем! Я…Мне…
Я посмотрела в его глаза и постаралась изо всех сил передать этим взглядом то, что не могла произнести вслух в присутствии доктора Хуанг. Я безумно хотела своего мужа. Я нуждалась в нем этой ночью. Я не могла позволить ему закончить этот вечер таким образом.
— Что такое, Ли? — он сдвинул брови и всматривался в мои глаза, пытаясь разобрать мои мысленные шифровки.
Я опустила глаза и взяла его за руку, затем нежно провела большим пальцем по ее тыльной стороне.
— Пожалуйста, — прошептала я, — оставь эту ночь мне.
Пересилив смущение, я подняла на него глаза. Он сощурил глаза и улыбнулся. Его хитрая ухмылка говорила сама за себя. Я закусила губу, не в силах сдержать томный вздох.
— Доктор Си, — Рэй посмотрел на китаянку, — это может подождать еще…, - он бросил взгляд на свои наручные часы, — буквально пять часов?
— Конечно, — за спиной прозвучал ее голосок, — я все подготовлю. Встречаемся в моем кабинете утром. Пожалуйста, сегодня больше не принимайте пищу и не употребляйте алкоголь.
— Вам не стоило мне об этом напоминать.
— Как скажете.
Я закрыла глаза в предвкушении очередной порции незабываемого секса, а когда открыла, то увидела ее удаляющуюся по коридору фигурку. Стук каблуков эхом разносился под потолок. Я вдруг резко схватила мужа за запястье и потащила к противоположному выходу. Его не нужно было просить дважды. Мы, точно нашкодившие подростки, схватившись за руки и с легкомысленными улыбками на лицах, ринулись навстречу своему искушению, преодолевая этаж за этажем, ступеньку за ступенькой, один больничный холл за другим. Мне в голову почему-то пришла мысль о мистере и миссис Смитт, которая заставила меня улыбнуться еще шире.
Через несколько минут, задыхаясь от этой ночной пробежки, мы опустились на пол возле двери моей комнаты в кампусе общежития и, не теряя ни секунды, начали целоваться — ожесточенно, нагло, временами больно.
Не отрываясь от мужа, я рукой открыла свой клатч и нащупала электронный ключ от комнаты. Затем подняла руку и несколько раз провела карточкой в том месте, где по моим внутренним ощущениям должно было находиться считывающее устройство. К счастью, это сработало. Дверь открылась, и мы буквально ввалились внутрь.
Рэй подхватил меня на руки и быстро отнес на кровать, ногой закрыв дверь. Он беспощадно расправился с лифом моего нового дизайнерского платья с микки маусами, пожирая глазами грудь. Я слегка приподнялась и схватилась пальцами с острыми ноготками за хлопковую ткань его футболки, а затем с силой потянула ее в разные стороны. Дорогая вещь затрещала по швам. Через мгновение моему взору предстал оголенный торс мужа.
Он рухнул на меня, придавил всем телом, а затем резким, порывистым движением задрал мою юбку. Я обхватила его бедра ногами, сгорая от желания.
Губы Рэя скользили по моей шее, спускались все ниже к ключице, затем обожгли грудь. В эту же секунду он пальцами отодвинул в сторону микроскопический треугольник ткани стрингов и вошел в меня. Тело сразу обдало жаром. Я еще сильнее придвинулась к нему, прижалась к его телу, руками впилась в его ягодицы. Он закричал, как раненый зверь, ускорив ритм. Я потеряла ощущение реальности. Остались только томительно-сладкие вибрации в моем чреве и наше горячее дыхание.
Я взмокла, как спортсменка во время усиленной тренировки. Мы прилипли друг к другу, срослись в одно целое. Мое тело превратилось в сладкую вату, парящую между небом и землей. Внутри взорвался целый грузовик с конфетти. Я не смогла совладать с собой и громко закричала, выгнувшись, как натянутая тетива.
Рэй поцеловал меня в висок и аккуратно отстранился. Его прерывистое дыхание нарушало звенящую тишину. Нам было хорошо. Очень хорошо.
— Ты словно амазонка — дикая и безудержная, — прохрипел он.
— А ты — настоящий викинг. Сильный и беспощадный.
Его рука нашла мою руку. Наши пальцы сцепились. Я не видела его лица, но знала, что мой муж улыбается. Он счастлив. Счастлив, не смотря ни на что. Счастлив, вопреки всему.
Теперь ты можешь отправляться хоть к черту на кулички, Рэй Скайфилд. Я подожду.
Часть II. Глава 26
Глава 26
Приятное нетерпение легким флером накрыло мое сознание. Больше не было страха и тревоги. Я распрощалась с чувством безысходности, и, надеюсь, на этот раз навсегда. Сложно представить, но я впервые за долгое время чувствовала себя обычным человеком, с которым могут случиться обычные неприятности — поломка автомобиля, засор в раковине, ангина или перелом ноги после катания на коньках. Призрак больничных коек, лязг скальпелей и свет ультрафиолетовой операционной лампы больше не беспокоили меня.
Этой ночью мне снился обычный сон — старые школьные друзья, парк аттракционов, выпускной бал и моя первая любовь — Роберт Фридмен, капитан бейсбольной команды.
Этот огромный, непоколебимый, как утес, шатен с шапкой курчавых волос и безупречной улыбкой свел с ума ни одну мою подругу. За игрой нашей команды с замиранием сердца следила добрая половина девчонок из старших классов. Я улыбалась, когда проснулась. До сих пор не могу в это поверить.
— Уже одиннадцать. Почему его не вывозят? — голос Марго прозвучал, как трель дверного звонка, заставив меня вернуться в реальность из мира моих размышлений и воспоминаний.
— Сейчас уже должны, — я улыбнулась краешком губ и бросила быстрый взгляд на ее живот.
Знаю, это неприлично, но я ничего не смогла с собой поделать. Сэм просто ошарашил меня накануне вечером, заявив, что Марго беременна и решила оставить ребенка.
— Как ты это сделал? — спросила я у него, не веря своим ушам.
— Сказал, что в декрет пойду я. А она сможет продолжить работу и карьеру. — Ответил Сэм, опустив глаза.
— Ты действительно это сделаешь? Ты — мужчина, боец, хирург! Ты на самом деле будешь менять подгузники и наводить смесь?
— Буду, Ли! — Твердо ответил он. — Потому, что смысл жизни вовсе не в том, чтобы быть мужчиной, бойцом, или хирургом. Смысл жизни — оставить после себя человека, который станет мужчиной, бойцом или хирургом. По крайней мере, для меня это так. К тому же, это всего лишь на год. А потом мы отдадим ребенка в ясли, или наймем няню, и я смогу продолжить карьеру. Один год не такая уж большая цена за счастье быть отцом.
Он посмотрел на меня такими взволнованными глазами, что я сдалась. Пусть в душе я тысячу раз была не согласна с таким положением дел, пусть я мысленно клеймила Марго последними словами, упрекая ее в меркантильности и бессердечности, но, в конце концов, важно только то, что Сэм по-настоящему счастлив. И, к тому же, это не мое дело.